Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 17. Описание территории мудрости >> Объяснение колеса бытия
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Объяснение колеса бытия Далее >>
Закладка

657. Yasmā cettha avijjāpaccayā saṅkhārāti idaṃ kārakadassananivāraṇaṃ. Saṅkhārapaccayā viññāṇanti attasaṅkantidassananivāraṇaṃ. Viññāṇapaccayā nāmarūpanti "attā"tiparikappitavatthubhedadassanato ghanasaññānivāraṇaṃ. Nāmarūpapaccayā saḷāyatanantiādi attā passati - pe - vijānāti, phusati, vedayati, taṇhiyati, upādiyati, bhavati, jāyati, jīyati, mīyatītievamādidassananivāraṇaṃ. Tasmā micchādassananivāraṇatopetaṃ bhavacakkaṃ viññātabbaṃ yathārahaṃ.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
657.Yasmā cettha avijjāpaccayā saṅkhārāti idaṃ kārakadassananivāraṇaṃ. 302. 3. [As to prevention:] the clause “With ignorance as condition there are formations” prevents seeing a maker; [В части предотвращения] выражение "неведение обуславливает волевые конструкции" предотвращает видение какого-либо творца. Т.е. мнение о наличии какого-либо творца.
Все комментарии (1)
Saṅkhārapaccayā viññāṇanti attasaṅkantidassananivāraṇaṃ. the clause “With formations as condition, consciousness” prevents seeing the transmigration of a self; Выражение "волевые конструкции обуславливают сознание" предотвращает видение переселения личности.
Viññāṇapaccayā nāmarūpanti "attā"tiparikappitavatthubhedadassanato ghanasaññānivāraṇaṃ. the clause “With consciousness as condition, mentality-materiality” prevents perception of compactness because it shows the analysis of the basis conjectured to be “self”; Выражение "сознание обуславливает умственно-телесное" предотвращает распознавание компактности поскольку оно показывает анализ основы, представляемой как нечто являющееся мной.
Nāmarūpapaccayā saḷāyatanantiādi attā passati - pe - vijānāti, phusati, vedayati, taṇhiyati, upādiyati, bhavati, jāyati, jīyati, mīyatītievamādidassananivāraṇaṃ. and the clauses beginning “With mentality-materiality as condition, the sixfold base” prevent seeing any self that sees, etc., cognizes, touches, feels, craves, clings, becomes, is born, ages and dies. И выражения, начинающиеся с "умственно-телесное обуславливает шесть сфер" предотвращают видение чего-либо являющегося мной, которое видит и т.п., познаёт, соприкасается, ощущает, жаждет, привязывается, пребывает, рождается, стареет и умирает.
Tasmā micchādassananivāraṇatopetaṃ bhavacakkaṃ viññātabbaṃ yathārahaṃ. So this Wheel of Becoming should be known “as to prevention” of wrong seeing appropriately in each instance. Поэтому это колесо бытия следует понимать "в части предотвращения" ошибочного видения надлежащим способом в каждом случае.