Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 17. Описание территории мудрости >> Объяснение колеса бытия
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Объяснение колеса бытия Далее >>
Закладка

656. Yasmā panettha avijjā vatthūsu ca satte sammoheti, paccayo ca hoti saṅkhārānaṃ pātubhāvāya. Tathā saṅkhārā saṅkhatañca abhisaṅkharonti, paccayā ca honti viññāṇassa. Viññāṇampi vatthuñca paṭivijānāti, paccayo ca hoti nāmarūpassa. Nāmarūpampi aññamaññañca upatthambheti, paccayo ca hoti saḷāyatanassa. Saḷāyatanampi savisaye ca pavattati, paccayo ca hoti phassassa. Phassopi ārammaṇañca phusati, paccayo ca hoti vedanāya. Vedanāpi ārammaṇarasañca anubhavati, paccayo ca hoti taṇhāya. Taṇhāpi rajjanīye ca dhamme rajjati, paccayo ca hoti upādānassa. Upādānampi upādāniye ca dhamme upādiyati, paccayo ca hoti bhavassa. Bhavopi nānāgatīsu ca vikkhipati, paccayo ca hoti jātiyā. Jātipi khandhe ca janeti tesaṃ abhinibbattibhāvena pavattattā, paccayo ca hoti jarāmaraṇassa. Jarāmaraṇampi khandhānaṃ pākabhedabhāvañca adhitiṭṭhati, paccayo ca hoti bhavantarapātubhāvāya sokādīnaṃ adhiṭṭhānattā. Tasmā sabbapadesu dvedhā pavattikiccatopi idaṃ viññātabbaṃ yathārahaṃ.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
656.Yasmā panettha avijjā vatthūsu ca satte sammoheti, paccayo ca hoti saṅkhārānaṃ pātubhāvāya. 301. 2. [As to function:] ignorance confuses beings about physical objects [of sense desire] and is a condition for the manifestation of formations; [В отношении функции] неведение запутывает существ об объектах [чувственных удовольствий] и является условием для проявления волевых конструкций.
Tathā saṅkhārā saṅkhatañca abhisaṅkharonti, paccayā ca honti viññāṇassa. likewise [kamma-] formations [582] form the formed and are a condition for consciousness; Так и волевые конструкции конструируют конструированное и являются условием для сознания.
Viññāṇampi vatthuñca paṭivijānāti, paccayo ca hoti nāmarūpassa. consciousness recognizes an object and is a condition for mentality-materiality; Сознание распознаёт объект и является условием для умственно-телесного.
Nāmarūpampi aññamaññañca upatthambheti, paccayo ca hoti saḷāyatanassa. mentality-materiality is mutually consolidating and is a condition for the sixfold base; Умственно-телесное консолидирует друг друга и является условием для шести сфер чувств.
Saḷāyatanampi savisaye ca pavattati, paccayo ca hoti phassassa. the sixfold base occurs with respect to its own [separate] objective fields and is a condition for contact; Шесть сфер действуют в своих областях и являются условием для соприкосновения.
Phassopi ārammaṇañca phusati, paccayo ca hoti vedanāya. contact touches an object and is a condition for feeling; Соприкосновение касается объекта и является условием для ощущения.
Vedanāpi ārammaṇarasañca anubhavati, paccayo ca hoti taṇhāya. feeling experiences the stimulus of the object and is a condition for craving; Ощущение испытывает стимул объекта и является условием для жажды.
Taṇhāpi rajjanīye ca dhamme rajjati, paccayo ca hoti upādānassa. craving lusts after lust-arousing things and is a condition for clinging; Жажда влечётся к вызывающим страсть предметам и является условием для привязанности.
Upādānampi upādāniye ca dhamme upādiyati, paccayo ca hoti bhavassa. clinging clings to clinging-arousing things and is a condition for becoming; Привязанность привязывается к вызывающим привязанность предметам и является условием для пребывания.
Bhavopi nānāgatīsu ca vikkhipati, paccayo ca hoti jātiyā. becoming flings beings into the various kinds of destiny and is a condition for birth; Пребывание бросает существ в различные уделы и является условием для рождения.
Jātipi khandhe ca janeti tesaṃ abhinibbattibhāvena pavattattā, paccayo ca hoti jarāmaraṇassa. birth gives birth to the aggregates owing to its occurring as their generation and is a condition for ageing-and-death; Рождение даёт рождение совокупностям благодаря его проявлению как их порождение и как условие для старости и смерти.
Jarāmaraṇampi khandhānaṃ pākabhedabhāvañca adhitiṭṭhati, paccayo ca hoti bhavantarapātubhāvāya sokādīnaṃ adhiṭṭhānattā. and ageing-and-death ensures the decay and dissolution of the aggregates and is a condition for the manifestation of the next becoming because it ensures sorrow, etc.45 Старость и смерть гарантируют износ и разрушение совокупностей и являются условием для проявления следующего состояния бытия, поскольку они гарантируют печаль и прочее. Comm. NT: 45.
Все комментарии (1)
Tasmā sabbapadesu dvedhā pavattikiccatopi idaṃ viññātabbaṃ yathārahaṃ. So this [Wheel of Becoming] should be known accordingly as occurring in two ways “as to function” in whichever way is appropriate to each of its parts. Поэтому это колесо бытия следует понимать как происходящее двумя способами с точки зрения функции любым подходящим способом для каждой его части.