| пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Idāni hetavo pañcāti taṇhādayo pāḷiyaṃ āgatā taṇhupādānabhavā.
|
296. (c) There are five causes now as well (§291) means craving, and so on. Craving, clinging and becoming are given in the text.
|
"Сейчас есть тоже пять причин" означает жажду и прочее. Жажда, привязанность и пребывание даются в тексте.
|
|
|
Bhave pana gahite tassa pubbabhāgā taṃsampayuttā vā saṅkhārā gahitāva honti.
|
But when becoming is included, the formations that precede it or that are associated with it are included too.
|
Но когда включается пребывание, предшествующие ему или связанные с ним волевые конструкции также включаются.
|
|
|
Taṇhupādānaggahaṇena ca taṃsampayuttā, yāya vā mūḷho kammaṃ karoti, sā avijjā gahitāva hotīti.
|
And by including craving and clinging, the ignorance associated with them, deluded by which a man performs kamma, is included too.
|
И путём включения жажды и привязанности включается также связанное с ними неведение, обманутый которым человек совершает поступки (камма).
|
|
|
Evaṃ pañca.
|
So they are five.
|
Так получается пять.
|
|
|
Tenāha "idha paripakkattā āyatanānaṃ moho avijjā, āyūhanā saṅkhārā, nikanti taṇhā, upagamanaṃ upādānaṃ, cetanā bhavoti ime pañca dhammā idha kammabhavasmiṃ āyatiṃ paṭisandhiyā paccayā"ti (paṭi. ma. 1.47).
|
Hence it is said: “Here [in the present becoming], with the maturing of the bases there is delusion, which is ignorance; there is accumulation, which is formations; there is attachment, which is craving; there is embracing, which is clinging; there is volition, which is becoming; thus these five things here in the [present] kamma-process becoming are conditions for rebirth-linking in the future” (Paṭis I 52).
|
Поэтому сказано: "Здесь [в нынешнем состоянии бытия] со зрелостью сфер (способностей восприятия) есть заблуждение, которое представляет собой неведение, есть накопление, представляющее собой волевые конструкции, есть пристрастие, представляющее собой жажду, есть приближение, представляющее собой привязанность, есть воление, представляющее собой пребывание. Следовательно эти вещи здесь в [нынешнем] пребывании как каммический процесс являются условиями для воссоединения ума в будущем."
|
|
|
Tattha idha paripakkattā āyatanānanti paripakkāyatanassa kammakaraṇakāle sammoho dassito.
|
Herein, the words Here [in the present becoming], with the maturing of the bases point out the delusion existing at the time of the performance of the kamma in one whose bases have matured.
|
Здесь слова "здесь [в нынешнем состоянии бытия] со зрелостью сфер" указывают на заблуждение, существующее во время совершения поступков (камма) тем, чьи сферы [=способности восприятия] достигли зрелости.
|
|
|
Sesaṃ uttānatthameva.
|
The rest is clear.
|
Остальное ясно.
|
|