| пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Evaṃ sati avijjāpaccayā saṅkhārāti idaṃ ādimattakathanaṃ virujjhatīti ce.
|
281. This being so, are not the words “With ignorance as condition there are formations,” as an exposition of a simple beginning, contradicted?
|
Раз так, не являются ли противоречием слова "неведение обуславливает волевые конструкции" в качестве объяснения первопричины?
|
|
|
Nayidaṃ ādimattakathanaṃ.
|
—This is not an exposition of a simple beginning.
|
Это не объяснение первопричины.
|
|
|
Padhānadhammakathanaṃ panetaṃ.
|
It is an exposition of a basic state (see §107).
|
Это объяснение базового фактора.
|
|
|
Tiṇṇannaṃ hi vaṭṭānaṃ avijjā padhānā.
|
For ignorance is the basic state for the three rounds (see §298).
|
Ведь неведение является базовым фактором для трёх оборотов.
|
|
|
Avijjāggahaṇena hi avasesakilesavaṭṭañca kammādīni ca bālaṃ palibodhenti.
|
It is owing to his seizing ignorance that the fool gets caught in the round of the remaining defilements, in the rounds of kamma, etc.,
|
Благодаря схватыванию неведения глупец оказывается пойман в круге оставшихся умственных загрязнений, в круге каммы и прочего.
|
|
|
Sappasiraggahaṇena sesasappasarīraṃ viya bāhaṃ.
|
just as it is owing to seizing a snake’s head that the arm gets caught in [the coils of] the rest of the snake’s body.
|
Это подобно тому как благодаря схватыванию головы змеи руку охватывают кольца оставшейся части тела змеи.
|
|
|
Avijjāsamucchede pana kate tehi vimokkho hoti.
|
But when the cutting off of ignorance is effected, he is liberated from them
|
Но когда осуществлено отсечение неведения, он освобождается от них.
|
|
|
Sappasiracchede kate palibodhitabāhāvimokkho viya.
|
just as the arm caught [in the coils] is liberated when the snake’s head is cut off,
|
Подобно тому, как пойманная кольцами рука освобождается при отсечении головы змеи.
|
|
|
Yathāha – "avijjāyatveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho"tiādi (saṃ. ni. 2.1; mahāva. 1).
|
according as it is said, “With the remainderless fading away and cessation of ignorance” (S II 1), and so on.
|
Согласно сказанному: "С безостаточным затуханием и прекращением того самого неведения прекращаются волевые конструкции".
|
|
|
Iti yaṃ gaṇhato bandho, muccato ca mokkho hoti, tassa padhānadhammassa kathanamidaṃ, na ādimattakathananti.
|
So this is an exposition of the basic state whereby there is bondage for him who grasps it, and liberation for him who lets it go: it is not an exposition of a simple beginning.
|
Так что это объяснение базового фактора из-за которого возникают оковы для схватившего его и освобождение для отпустившего его. Это не объяснение первопричины.
|
|
|
Evamidaṃ bhavacakkaṃ aviditādīti veditabbaṃ.
|
This is how the Wheel of Becoming should be understood to have no known beginning.
|
Вот как следует понимать, что колесо бытия не имеет известного начала.
|
|