Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 17. Описание территории мудрости >> Объяснение колеса бытия
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Объяснение колеса бытия Далее >>
Закладка

Evaṃ sati avijjāpaccayā saṅkhārāti idaṃ ādimattakathanaṃ virujjhatīti ce. Nayidaṃ ādimattakathanaṃ. Padhānadhammakathanaṃ panetaṃ. Tiṇṇannaṃ hi vaṭṭānaṃ avijjā padhānā. Avijjāggahaṇena hi avasesakilesavaṭṭañca kammādīni ca bālaṃ palibodhenti. Sappasiraggahaṇena sesasappasarīraṃ viya bāhaṃ. Avijjāsamucchede pana kate tehi vimokkho hoti. Sappasiracchede kate palibodhitabāhāvimokkho viya. Yathāha – "avijjāyatveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho"tiādi (saṃ. ni. 2.1; mahāva. 1). Iti yaṃ gaṇhato bandho, muccato ca mokkho hoti, tassa padhānadhammassa kathanamidaṃ, na ādimattakathananti. Evamidaṃ bhavacakkaṃ aviditādīti veditabbaṃ.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Evaṃ sati avijjāpaccayā saṅkhārāti idaṃ ādimattakathanaṃ virujjhatīti ce. 281. This being so, are not the words “With ignorance as condition there are formations,” as an exposition of a simple beginning, contradicted? Раз так, не являются ли противоречием слова "неведение обуславливает волевые конструкции" в качестве объяснения первопричины?
Nayidaṃ ādimattakathanaṃ. —This is not an exposition of a simple beginning. Это не объяснение первопричины.
Padhānadhammakathanaṃ panetaṃ. It is an exposition of a basic state (see §107). Это объяснение базового фактора.
Tiṇṇannaṃ hi vaṭṭānaṃ avijjā padhānā. For ignorance is the basic state for the three rounds (see §298). Ведь неведение является базовым фактором для трёх оборотов.
Avijjāggahaṇena hi avasesakilesavaṭṭañca kammādīni ca bālaṃ palibodhenti. It is owing to his seizing ignorance that the fool gets caught in the round of the remaining defilements, in the rounds of kamma, etc., Благодаря схватыванию неведения глупец оказывается пойман в круге оставшихся умственных загрязнений, в круге каммы и прочего.
Sappasiraggahaṇena sesasappasarīraṃ viya bāhaṃ. just as it is owing to seizing a snake’s head that the arm gets caught in [the coils of] the rest of the snake’s body. Это подобно тому как благодаря схватыванию головы змеи руку охватывают кольца оставшейся части тела змеи.
Avijjāsamucchede pana kate tehi vimokkho hoti. But when the cutting off of ignorance is effected, he is liberated from them Но когда осуществлено отсечение неведения, он освобождается от них.
Sappasiracchede kate palibodhitabāhāvimokkho viya. just as the arm caught [in the coils] is liberated when the snake’s head is cut off, Подобно тому, как пойманная кольцами рука освобождается при отсечении головы змеи.
Yathāha – "avijjāyatveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho"tiādi (saṃ. ni. 2.1; mahāva. 1). according as it is said, “With the remainderless fading away and cessation of ignorance” (S II 1), and so on. Согласно сказанному: "С безостаточным затуханием и прекращением того самого неведения прекращаются волевые конструкции".
Iti yaṃ gaṇhato bandho, muccato ca mokkho hoti, tassa padhānadhammassa kathanamidaṃ, na ādimattakathananti. So this is an exposition of the basic state whereby there is bondage for him who grasps it, and liberation for him who lets it go: it is not an exposition of a simple beginning. Так что это объяснение базового фактора из-за которого возникают оковы для схватившего его и освобождение для отпустившего его. Это не объяснение первопричины.
Evamidaṃ bhavacakkaṃ aviditādīti veditabbaṃ. This is how the Wheel of Becoming should be understood to have no known beginning. Вот как следует понимать, что колесо бытия не имеет известного начала.