Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 17. Описание территории мудрости >> Обусловленное возникновение - анализ понятия, краткое объяснение
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Обусловленное возникновение - анализ понятия, краткое объяснение Далее >>
Закладка

Visesato panassa yā ādito paṭṭhāya anulomadesanā, sā pavattikāraṇavibhāgasaṃmūḷhaṃ veneyyajanaṃ samanupassato yathāsakehi kāraṇehi pavattisandassanatthaṃ uppattikkamasandassanatthañca pavattāti viññātabbā. Yā pariyosānato paṭṭhāya paṭilomadesanā, sā "kicchaṃ vatāyaṃ loko āpanno jāyati ca jīyati ca mīyati ca cavati ca upapajjati cā"tiādinā (dī. ni. 2.57; saṃ. ni. 2.4) nayena kicchāpannaṃ lokaṃ anuvilokayato pubbabhāgapaṭivedhānusārena tassa tassa jarāmaraṇādikassa dukkhassa attanā adhigatakāraṇasandassanatthaṃ. Yā majjhato paṭṭhāya yāva ādi pavattā, sā āhāranidānavavatthāpanānusārena yāva atītaṃ addhānaṃ atiharitvā puna atītaddhato pabhuti hetuphalapaṭipāṭisandassanatthaṃ. Yā pana majjhato paṭṭhāya yāva pariyosānaṃ pavattā, sā paccuppanne addhāne anāgataddhahetusamuṭṭhānato pabhuti anāgataddhasandassanatthaṃ. Tāsu yā pavattikāraṇasammūḷhassa veneyyajanassa yathāsakehi kāraṇehi pavattisandassanatthaṃ uppattikkamasandassanatthañca ādito paṭṭhāya anulomadesanā vuttā, sā idha nikkhittāti veditabbā.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Visesato panassa yā ādito paṭṭhāya anulomadesanā, sā pavattikāraṇavibhāgasaṃmūḷhaṃ veneyyajanaṃ samanupassato yathāsakehi kāraṇehi pavattisandassanatthaṃ uppattikkamasandassanatthañca pavattāti viññātabbā. 34.But it should be recognized, in particular, that (i) when he sees that people susceptible of teaching are confused about the analysis of the causes of the process [of becoming], he employs his teaching of it forwards starting from the beginning in order to show that the process carries on according to its own peculiar laws and for the purpose of showing the order of arising. Особенно следует знать, что когда он видит, что способные обучаться люди находятся в замешательстве на предмет анализа причин процесса [бывания] он применяет преподавание с начала до конца, чтобы показать как процесс идёт согласно его собственным законам и чтобы показать порядок возникновения.
Yā pariyosānato paṭṭhāya paṭilomadesanā, sā "kicchaṃ vatāyaṃ loko āpanno jāyati ca jīyati ca mīyati ca cavati ca upapajjati cā"tiādinā (dī. ni. 2.57; saṃ. ni. 2.4) nayena kicchāpannaṃ lokaṃ anuvilokayato pubbabhāgapaṭivedhānusārena tassa tassa jarāmaraṇādikassa dukkhassa attanā adhigatakāraṇasandassanatthaṃ. (iii) And it should be recognized that when he surveys the world as fallen upon trouble in the way stated thus, “This world has fallen upon trouble; it is born, ages, dies, passes away, and reappears” (S II 10), he employs his teaching of it backwards starting from the end in order to show the [laws governing the] various kinds of suffering beginning with ageing and death, which he discovered himself in the early stage of his penetration. Когда он осматривает мир как попавший в беду согласно формуле "мир попал в беду, он рождается, стареет, умирает, уходит и возрождается", Благословенный использует преподавание с конца в обратном порядке, чтобы показать [законы, управляющие] различными видами страдания, начиная со старости и смерти, которые он открыл сам на ранних стадиях своего постижения.
Yā majjhato paṭṭhāya yāva ādi pavattā, sā āhāranidānavavatthāpanānusārena yāva atītaṃ addhānaṃ atiharitvā puna atītaddhato pabhuti hetuphalapaṭipāṭisandassanatthaṃ. And (iv) it should be recognized that he employs his teaching of it backwards from the middle down to the beginning in order to show how the succession of cause and fruit extends back into the past [existence], and again forwards from the past, in accordance with his definition of nutriment as the source [of ignorance] (see M I 47f.). Он использует преподавание в обратной последовательности с середины к началу, чтобы показать как последовательность причин и следствий простирается назад в прошлую жизнь и снова вперёд из прошлого, согласно его определению питания как источника неведения. [of ignorance] - очевидно дополнение переводчика, о питании неведения, среди прочего, речь идёт в AН 10.62
Все комментарии (2)
Yā pana majjhato paṭṭhāya yāva pariyosānaṃ pavattā, sā paccuppanne addhāne anāgataddhahetusamuṭṭhānato pabhuti anāgataddhasandassanatthaṃ. And (ii) it should be recognized that he employs his teaching of it forwards from the middle up to the end in order to show how the future [existence] follows on [through rebirth] from arousing in the present causes for [rebirth] in the future. Он использует преподавание с середины к концу, чтобы показать как будущая жизнь следует [через перерождение] от возникновения в настоящем причин [перерождения] в будущем.
Tāsu yā pavattikāraṇasammūḷhassa veneyyajanassa yathāsakehi kāraṇehi pavattisandassanatthaṃ uppattikkamasandassanatthañca ādito paṭṭhāya anulomadesanā vuttā, sā idha nikkhittāti veditabbā. 35.Of these methods of presentation, that cited here should be understood to be that stated in forward order starting from the beginning in order to show to people susceptible of teaching who are confused about the laws of the process [of becoming] that the process carries on according to its own peculiar laws, [525] and for the purpose of showing the order of arising.