|
Yathā pana tesu purisesu eko valliyā majjhaṃ paṭhamaṃ passati, so majjhe chinditvā uparibhāgaññeva ākaḍḍhitvā ādāya kamme upaneti, evaṃ bhagavā "tassa taṃ vedanaṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato uppajjati nandī.
|
30.(ii) Just as another of the four men sees the middle of the creeper first, and after cutting it in the middle, he pulls out only the upper part and takes it away and uses it. “When he is delighted with, welcomes, remains committed to that feeling, then delight arises in him.
|
Подобно тому, как другой из четырёх человек сначала видит середину ползучего растения и разрезав его посередине вытаскивает только верхнюю часть, забирает его с собой и использует. "Когда он восхищается, приветствует, привержен этому ощущению, в нём возникает наслаждение.
|
|
|
Tassupādānapaccayā bhavo, bhavapaccayā jātī"ti (ma. ni. 1.409; saṃ. ni. 3.5) majjhato paṭṭhāya yāva pariyosānāpi deseti.
|
With his clinging as condition there is becoming; with becoming as condition, birth” (M I 266). - so the Blessed One teaches it from the middle up to the end thus.
|
Его привязанность обуславливает бывание, бывание обуславливает рождение" - так Благословенный преподаёт его с середины к концу.
|
|