пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
563.Ñāṇakiccatoti saccañāṇassa kiccatopi vinicchayo veditabbo.
|
84. 9. As to knowledge’s function (see §14): the exposition should be understood according to knowledge of the truths.
|
|
|
Duvidhaṃ hi saccañāṇaṃ – anubodhañāṇaṃ paṭivedhañāṇañca.
|
For knowledge of the truths is twofold, namely, knowledge as idea and knowledge as penetration (cf. S V 431f; also XXII.92ff.).
|
Знание реальностей бывает двух видов: знание как понятие и знание как постижение.
|
|
Tattha anubodhañāṇaṃ lokiyaṃ anussavādivasena nirodhe magge ca pavattati.
|
Herein, knowledge as idea is mundane and occurs through hearsay, etc., about cessation and the path.
|
Здесь знание как понятие является мирским и возникает посредством слухов и прочего о прекращении [страдания] и пути.
|
|
Paṭivedhañāṇaṃ lokuttaraṃ nirodhamārammaṇaṃ katvā kiccato cattāri saccāni paṭivijjhati.
|
Knowledge consisting in penetration, which is supramundane, penetrates the four truths as its function by making cessation its object,
|
Знание, состоящее в постижении, являющееся надмирским, постигает четыре реальности в качестве его функции, с прекращением в качестве опоры.
|
|
Yathāha – "yo, bhikkhave, dukkhaṃ passati, dukkhasamudayampi so passati, dukkhanirodhampi passati, dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadampi passatī"ti (saṃ. ni. 5.1100) sabbaṃ vattabbaṃ.
|
according as it is said, “Bhikkhus, he who sees suffering sees also the origin of suffering, sees also the cessation of suffering, sees also the way leading to the cessation of suffering” (S V 437), and it should be repeated thus of all [four truths].
|
Согласно следующему: "Монахи, видящий страдание видит также и причину страдания, видит также и прекращение страдания, видит также путь к прекращению страдания" и это можно повторить аналогичным образом в отношении остальных реальностей.
|
я думаю истина, к которой Будда пробудился едина, просто для внятного её изложения обычным непробуждённым людям потребовалось её разделение на аспекты...
Все комментарии (2)
|
Taṃ panassa kiccaṃ ñāṇadassanavisuddhiyaṃ āvibhavissati.
|
But its function will be made clear in the purification by knowledge and vision (XXII.92f.).
|
|
|