Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 16. Описание способностей и реальностей >> Реальность, являющаяся путём прекращения страдания
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Реальность, являющаяся путём прекращения страдания Далее >>
Закладка

Yaṃ panetaṃ lokiyaṃ, tattha dukkhañāṇaṃ pariyuṭṭhānābhibhavavasena pavattamānaṃ sakkāyadiṭṭhiṃ nivatteti. Samudayañāṇaṃ ucchedadiṭṭhiṃ. Nirodhañāṇaṃ sassatadiṭṭhiṃ. Maggañāṇaṃ akiriyadiṭṭhiṃ. Dukkhañāṇaṃ vā dhuvasubhasukhattabhāvavirahitesu khandhesu dhuvasubhasukhattabhāvasaññāsaṅkhātaṃ phale vippaṭipattiṃ. Samudayañāṇaṃ issarapadhānakālasabhāvādīhi loko pavattatīti akāraṇe kāraṇābhimānappavattaṃ hetumhi vippaṭipattiṃ. Nirodhañāṇaṃ arūpalokalokathūpikādīsu apavaggagāhabhūtaṃ nirodhe vippaṭipattiṃ. Maggañāṇaṃ kāmasukhallikaattakilamathānuyogappabhede avisuddhimagge visuddhimaggagāhavasena pavattaṃ upāye vippaṭipattiṃ nivatteti. Tenetaṃ vuccati –

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Yaṃ panetaṃ lokiyaṃ, tattha dukkhañāṇaṃ pariyuṭṭhānābhibhavavasena pavattamānaṃ sakkāyadiṭṭhiṃ nivatteti. 85. When this knowledge is mundane, then, occurring as the overcoming of obsessions, the knowledge of suffering therein forestalls the [false] view of individuality; Когда это знание является мирским, то, вместе с преодолением захваченностей, знание страдания предупреждает [ложное] убеждение в самоотождествлении.
Samudayañāṇaṃ ucchedadiṭṭhiṃ. the knowledge of origin forestalls the annihilation view; знание причины предупреждает возникновение убеждения о полном уничтожении.
Nirodhañāṇaṃ sassatadiṭṭhiṃ. the knowledge of cessation forestalls the eternity view; знание прекращения предупреждает возникновение взгляда о вечной жизни/вечных существах
Maggañāṇaṃ akiriyadiṭṭhiṃ. the knowledge of the path forestalls the moral-inefficacy-of-action view. знание пути предупреждает возникновение взгляда об отсутствии моральных последствий поступков.
Dukkhañāṇaṃ vā dhuvasubhasukhattabhāvavirahitesu khandhesu dhuvasubhasukhattabhāvasaññāsaṅkhātaṃ phale vippaṭipattiṃ. Or alternatively, the knowledge of suffering forestalls wrong theories of fruit, in other words, [seeing] lastingness, beauty, pleasure, and self in the aggregates, which are devoid of lastingness, beauty, pleasure, and self; Альтернативный вариант: знание страдания предупреждает ложные теории о плоде, другими словами, склонность видеть устойчивость, красоту, удовольствие и личность в пяти совокупностях, которые лишены устойчивости, красоты, удовольствия и личности.
Samudayañāṇaṃ issarapadhānakālasabhāvādīhi loko pavattatīti akāraṇe kāraṇābhimānappavattaṃ hetumhi vippaṭipattiṃ. and knowledge of origin forestalls wrong theories of cause that occur as finding a reason where there is none, such as “The world occurs owing to an Overlord, a Basic Principle, Time, Nature (Individual Essence),” etc.;23 Знание причины страдания предупреждает принятие ложных теорий о причине, которые возникают в виде нахождения причины, там где её нет, например "Мир возник благодаря Творцу, благодаря базовому принципу, времени, природе". Comm. NT: 23.
Все комментарии (1)
Nirodhañāṇaṃ arūpalokalokathūpikādīsu apavaggagāhabhūtaṃ nirodhe vippaṭipattiṃ. the knowledge of cessation forestalls such wrong theories of cessation as taking final release to be in the immaterial world, in a World Apex (Shrine), etc.; Знание прекращения страданий предупреждает принятие ложных теорий о прекращении, таких как мнение о конечном освобождении в бесформенном мире, мировом священном месте и т.п.
Maggañāṇaṃ kāmasukhallikaattakilamathānuyogappabhede avisuddhimagge visuddhimaggagāhavasena pavattaṃ upāye vippaṭipattiṃ nivatteti. and the path knowledge forestalls wrong theories of means that occur by taking to be the way of purification what is not the way of purification and consists in devotion to indulgence in the pleasures of sense desire and in self-mortification. Знание пути предупреждает принятие ложных теорий, благодаря которым принимается такой способ очищения, который не является способом очищения и состоит в погружении в чувственные удовольствия или в самоистязания.
Tenetaṃ vuccati – Hence this is said: