| пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Athassa yo tassā sammāvācākammantājīvasaṅkhātāya sīlabhūmiyaṃ patiṭṭhitassa tadanurūpo taṃsampayuttova kosajjasamucchedako vīriyārambho, esa sammāvāyāmo nāma.
|
81. When he is established on that plane of virtue called right speech, right action, and right livelihood, his energy, which is in conformity and associated with that [right view], cuts off idleness, and that is called right effort.
|
Когда он укрепился в сфере нравственности, куда входят надлежащая речь, надлежащая деятельность и надлежащие средства к существованию, его усердие, согласующееся и связанное с надлежащим взглядом, уничтожает лень и это называется надлежащим усилием.
|
|
|
So paggahalakkhaṇo, anuppannaakusalānuppādanādiraso, micchāvāyāmappahānapaccupaṭṭhāno.
|
It has the characteristic of exerting. Its function is the non-arousing of unprofitable things, and so on. It is manifested as the abandoning of wrong effort.
|
Его характеристикой является приложение усилий. Его функцией является непорождение неблаготворного и т.д. Оно проявляется как прекращение ненадлежащего усилия.
|
|
|
Tassevaṃ vāyamato taṃsampayuttova micchāsativiniddhunano cetaso asammoso sammāsati nāma.
|
82.When he exerts himself thus, the non-forgetfulness in his mind, which is associated with that [right view], shakes off wrong mindfulness, and that is called right mindfulness.
|
Когда он старается таким образом, незабывчивость в его уме, связанная с надлежащим взглядом, сбрасывает ненадлежащее памятование и это называется надлежащим памятованием.
|
|
|
Sā upaṭṭhānalakkhaṇā, asammussanarasā, micchāsatippahānapaccupaṭṭhānā.
|
It has the characteristic of establishing. 22 Its function is not to forget. It is manifested as the abandoning of wrong mindfulness.
|
Его характеристикой является основание. Его функция состоит в том, чтобы не забывать. Оно проявляется как прекращение ненадлежащего памятования.
|
Comm. NT: 22. Viniddhunana—“shaking off”: not in PED, (but see under dhunāti); cf. II.11.
Все комментарии (1)
|
|
Evaṃ anuttarāya satiyā saṃrakkhiyamānacittassa taṃsampayuttāva micchāsamādhividdhaṃsikā cittekaggatā sammāsamādhi nāma.
|
83.When his mind is thus guarded by supreme mindfulness, the unification of mind, which is associated with that [right view], abolishes wrong concentration, and that is called right concentration.
|
Когда ум охраняется высшим памятованием, объединение ума, связанное с надлежащим взглядом, уничтожает ненадлежащую собранность ума и это называется надлежащей собранностью ума.
|
|
|
So avikkhepalakkhaṇo, samādhānaraso, micchāsamādhippahānapaccupaṭṭhānoti.
|
It has the characteristic of non-distraction. Its function is to concentrate. It is manifested as the abandoning of wrong concentration.
|
Его характеристикой является неотвлечение. Его функция состоит в том, чтобы собирать ум. Оно проявляется как прекращение ненадлежащей собранности ума.
|
|
|
Ayaṃ dukkhanirodhagāminipaṭipadāniddese nayo.
|
This is the method in the description of the way leading to the cessation of suffering.
|
Таков метод в описании пути прекращения страдания.
|
|
|
Evamettha jātiādīnaṃ vinicchayo veditabbo.
|
This is how the exposition should be understood here as to defining birth and so on.
|
Так следует понимать объяснение в части описания рождения и прочего.
|
|