Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 16. Описание способностей и реальностей >> Объяснение реальностей для благородных
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Объяснение реальностей для благородных Далее >>
Закладка

535. Anūnādhikatoti kasmā pana cattāreva ariyasaccāni vuttāni anūnāni anadhikānīti ce? Aññassāsambhavato aññatarassa ca apaneyyābhāvato. Na hi etehi aññaṃ adhikaṃ vā, etesaṃ vā ekampi apanetabbaṃ sambhoti. Yathāha – "idha, bhikkhave, āgaccheyya samaṇo vā brāhmaṇo vā 'netaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ, aññaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ. Ahametaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ ṭhapetvā aññaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ paññapessāmī'ti netaṃ ṭhānaṃ vijjatī"tiādi. Yathā cāha – "yo hi koci, bhikkhave, samaṇo vā brāhmaṇo vā evaṃ vadeyya 'netaṃ dukkhaṃ paṭhamaṃ ariyasaccaṃ yaṃ samaṇena gotamena desitaṃ, ahametaṃ dukkhaṃ paṭhamaṃ ariyasaccaṃ paccakkhāya aññaṃ dukkhaṃ paṭhamaṃ ariyasaccaṃ paññapessāmī'ti netaṃ ṭhānaṃ vijjatī"tiādi (saṃ. ni. 5.1086).

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
535.Anūnādhikatoti kasmā pana cattāreva ariyasaccāni vuttāni anūnāni anadhikānīti ce? 27.6. As to neither less nor more: but why are exactly four noble truths stated, neither less nor more? Рассмотрение в части "ни больше ни меньше": но почему сказано именно четыре реальности, ни меньше ни больше? Для лекции
Все комментарии (1)
Aññassāsambhavato aññatarassa ca apaneyyābhāvato. Because no other exists and because none can be eliminated. Потому что других не существует и ни одну нельзя исключить.
Na hi etehi aññaṃ adhikaṃ vā, etesaṃ vā ekampi apanetabbaṃ sambhoti. For there is none extra to them, nor can any one of them be eliminated, Нет ни одной, которой можно было бы дополнить, и ни одну нельзя исключить.
Yathāha – "idha, bhikkhave, āgaccheyya samaṇo vā brāhmaṇo vā 'netaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ, aññaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ. according as it is said: “Bhikkhus, that an ascetic or brahman here should come and say: ‘This is not the truth of suffering, the truth of suffering is another; Согласно сказанному: "Монахи, чтобы отшельник или брахман пришёл сюда и сказал "Это не является реальностью, являющейся страданием, она представляет собой нечто другое.
Ahametaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ ṭhapetvā aññaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ paññapessāmī'ti netaṃ ṭhānaṃ vijjatī"tiādi. I shall set aside this truth of suffering and make known another truth of suffering’—that is not possible” (?) and so on, Я отставлю в сторону эту реальность, являющуюся мучительной и провозглашу новую" - это невозможно" и т.д.
Yathā cāha – "yo hi koci, bhikkhave, samaṇo vā brāhmaṇo vā evaṃ vadeyya 'netaṃ dukkhaṃ paṭhamaṃ ariyasaccaṃ yaṃ samaṇena gotamena desitaṃ, ahametaṃ dukkhaṃ paṭhamaṃ ariyasaccaṃ paccakkhāya aññaṃ dukkhaṃ paṭhamaṃ ariyasaccaṃ paññapessāmī'ti netaṃ ṭhānaṃ vijjatī"tiādi (saṃ. ni. 5.1086). and according as it is said: “Bhikkhus, that any ascetic or brahman should say thus: ‘This is not the first noble truth of suffering that is taught by the ascetic Gotama; rejecting this first noble truth of suffering, I shall make known another first noble truth of suffering’—that is not possible” (S V 428) and so on. И также согласно сказанному: "Монахи, чтобы какой-то отшельник или брахман сказал: "То, что объяснил отшельник Готама - это не первая реальность для благородных, являющаяся мучительной. Отвергнув эту [его] реальность для благородных, являющуюся мучительной я провозглашу другую" - это невозможно" и т.д.