Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 16. Описание способностей и реальностей >> Объяснение реальностей для благородных
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Объяснение реальностей для благородных Далее >>
Закладка

530. Nibbacanalakkhaṇādippabhedatoti ettha pana nibbacanato tāva idha du-iti ayaṃ saddo kucchite dissati. Kucchitaṃ hi puttaṃ dupputtoti vadanti. Khaṃ-saddo pana tucche. Tucchaṃ hi ākāsaṃ "kha"nti vuccati. Idañca paṭhamasaccaṃ kucchitaṃ anekaupaddavādhiṭṭhānato. Tucchaṃ bālajanaparikappitadhuvasubhasukhattabhāvavirahitato. Tasmā kucchitattā tucchattā ca dukkhanti vuccati.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
530.Nibbacanalakkhaṇādippabhedatoti ettha pana nibbacanato tāva idha du-iti ayaṃ saddo kucchite dissati. 3. division by character, et cetera: here, however, firstly “as to derivation” [of the word dukkha (suffering):] the word du (“bad”) is met with in the sense of vile (kucchita);
Kucchitaṃ hi puttaṃ dupputtoti vadanti. for they call a vile child a du-putta (“bad child”).
Khaṃ-saddo pana tucche. The word kham (“-ness”), however is met with in the sense of empty (tuccha),
Tucchaṃ hi ākāsaṃ "kha"nti vuccati. for they call empty space “kham.”
Idañca paṭhamasaccaṃ kucchitaṃ anekaupaddavādhiṭṭhānato. And the first truth is vile because it is the haunt of many dangers, Первая реальность является мерзкой, поскольку она представляет собой местонахождение различных опасностей.
Tucchaṃ bālajanaparikappitadhuvasubhasukhattabhāvavirahitato. and it is empty because it is devoid of the lastingness, beauty, pleasure, and self conceived by rash people. И также она пуста, потому что в ней нет постоянства, красоты, удовольствия и личности, которую воображают себе глупцы.
Tasmā kucchitattā tucchattā ca dukkhanti vuccati. So it is called dukkhaṃ (“badness” = suffering, pain), because of vileness and emptiness. Поэтому она называется страданием из-за омерзительности и пустоты.