| пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Ekato uyyānaṃ paviṭṭhā tayo sahāyā viya hi ekato jātā sammāvāyāmādayo tayo dhammā.
|
98. For the three states beginning with right effort, which are born together, are like the three friends who enter the park together.
|
Три фактора, начинающихся с надлежащего усилия, которые рождаются вместе, подобны трём друзьям, вместе вошедшим в парк.
|
|
|
Supupphitacampako viya ārammaṇaṃ.
|
The object is like the champak tree in full blossom.
|
Опора [сосредоточения] подобна цветущему дереву.
|
|
|
Hatthaṃ ukkhipitvāpi gahetuṃ asakkonto viya attano dhammatāya ārammaṇe ekaggabhāvena appetuṃ asakkonto samādhi.
|
Concentration, which cannot of its own nature bring about absorption by unification on the object, is like the man who could not pick the flower by raising his arm.
|
Собранность, которая сама по себе не может вызвать фиксацию на опоре, подобна человеку, не способному сорвать цветы подняв руку.
|
|
|
Piṭṭhiṃ datvā onatasahāyo viya vāyāmo.
|
Effort is like the companion who bent down, giving his back to mount upon.
|
Надлежащее усилие подобно наклонившемуся другу, подставившему спину, на которую можно встать.
|
|
|
Aṃsakūṭaṃ datvā ṭhitasahāyo viya sati.
|
Mindfulness is like the friend who stood by, giving his shoulder for support.
|
Памятование подобно рядом стоящему другу, подставившему плечо для поддержки.
|
|
|
Yathā tesu ekassa piṭṭhiyaṃ ṭhatvā ekassa aṃsakūṭaṃ olubbha itaro yathāruci pupphaṃ gahetuṃ sakkoti, evameva vīriye paggahakiccaṃ sādhente satiyā ca apilāpanakiccaṃ sādhentiyā laddhupakāro samādhi sakkoti ārammaṇe ekaggabhāvena appetuṃ.
|
Just as standing on the back of the one and supporting himself on the other’s shoulder he could pick as many flowers as he wanted, so too, when energy accomplishes its function of exerting and when mindfulness accomplishes its function of preventing wobbling, with the help so obtained concentration can bring about absorption by unification on the object.
|
Подобно вставшему на спину одного и держащегося за плечо другого человеку, который сорвал столько цветов сколько захотел, когда усердие исполняет свою функцию приложения усилий и памятование исполняет свою функцию предотвращения дрожания, собранность с помощью их может достичь фиксации на опоре.
|
|
|
Tasmā samādhiyevettha sajātito samādhikkhandhena saṅgahito, vāyāmasatiyo pana kiriyato saṅgahitā honti.
|
So here in the concentration aggregate it is only concentration that is included as of the same kind. But effort and mindfulness are included because of their action [in assisting].
|
|
|