Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 13. Описание сверхзнаний >> Знание смерти и возрождения
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Знание смерти и возрождения Далее >>
Закладка

Atha vā apāyaggahaṇena tiracchānayoniṃ dīpeti. Tiracchānayoni hi apāyo sugatito apetattā, na duggati mahesakkhānaṃ nāgarājādīnaṃ sambhavato. Duggatiggahaṇena pettivisayaṃ. So hi apāyo ceva duggati ca, sugatito apetattā dukkhassa ca gatibhūtattā. Na tu vinipāto asurasadisaṃ avinipatitattā. Vinipātaggahaṇena asurakāyaṃ. So hi yathāvuttena atthena apāyo ceva duggati ca sabbasamussayehi ca vinipatitattā vinipātoti vuccati. Nirayaggahaṇena avīciādianekappakāraṃ nirayamevāti. Upapannāti upagatā, tattha abhinibbattāti adhippāyo. Vuttavipariyāyena sukkapakkho veditabbo.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Atha vā apāyaggahaṇena tiracchānayoniṃ dīpeti. 93.Or alternatively, the animal generation is indicated by the mention of states of loss;
Tiracchānayoni hi apāyo sugatito apetattā, na duggati mahesakkhānaṃ nāgarājādīnaṃ sambhavato. for the animal generation is a state of loss because it is removed from the happy destiny; but it is not an unhappy destiny because it allows the existence of royal nāgas (serpents), who are greatly honoured.
Duggatiggahaṇena pettivisayaṃ. The realm of ghosts is indicated by the mention of the unhappy destiny;
So hi apāyo ceva duggati ca, sugatito apetattā dukkhassa ca gatibhūtattā. for that is both a state of loss and an unhappy destiny because it is removed from the happy destiny and because it is the destiny of suffering;
Na tu vinipāto asurasadisaṃ avinipatitattā. but it is not perdition because it is not a state of perdition such as that of the asura demons.
Vinipātaggahaṇena asurakāyaṃ. The race of asura demons is indicated by the mention of perdition;
So hi yathāvuttena atthena apāyo ceva duggati ca sabbasamussayehi ca vinipatitattā vinipātoti vuccati. for that is both a state of loss and an unhappy destiny in the way already described, and it is called “perdition” (deprivation) from all opportunities.
Nirayaggahaṇena avīciādianekappakāraṃ nirayamevāti. Hell itself in the various aspects of Avīci, etc., is indicated by the mention of hell.
Upapannāti upagatā, tattha abhinibbattāti adhippāyo. Have … appeared: have gone to; have been reborn there, is the intention.
Vuttavipariyāyena sukkapakkho veditabbo. 94.The bright side should be understood in the opposite way.