Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 13. Описание сверхзнаний >> Вспоминание прошлых местопребываний
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Вспоминание прошлых местопребываний Далее >>
Закладка

408. Yasmiṃ samaye kappo vātena vinassati, āditova kappavināsakamahāmegho uṭṭhahitvāti pubbe vuttanayeneva vitthāretabbaṃ. Ayaṃ pana viseso, yathā tattha dutiyasūriyo, evamidha kappavināsanatthaṃ vāto samuṭṭhāti. So paṭhamaṃ thūlarajaṃ uṭṭhāpeti. Tato saṇharajaṃ sukhumavālikaṃ thūlavālikaṃ sakkharapāsāṇādayoti yāva kūṭāgāramatte pāsāṇe visamaṭṭhāne ṭhitamahārukkhe ca uṭṭhāpeti. Te pathavito nabhamuggatā na ca puna patanti. Tattheva cuṇṇavicuṇṇā hutvā abhāvaṃ gacchanti.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
408.Yasmiṃ samaye kappo vātena vinassati, āditova kappavināsakamahāmegho uṭṭhahitvāti pubbe vuttanayeneva vitthāretabbaṃ. 59. The occasion when the aeon is destroyed by air should be treated in the way already described beginning with the “first of all a great cloud heralding the aeon’s destruction appears …” (§32).
Ayaṃ pana viseso, yathā tattha dutiyasūriyo, evamidha kappavināsanatthaṃ vāto samuṭṭhāti. 60.There is this difference, however. While in the first case there was a second sun, here a wind arises in order to destroy the aeon.
So paṭhamaṃ thūlarajaṃ uṭṭhāpeti. First of all it lifts up the coarse flue,
Tato saṇharajaṃ sukhumavālikaṃ thūlavālikaṃ sakkharapāsāṇādayoti yāva kūṭāgāramatte pāsāṇe visamaṭṭhāne ṭhitamahārukkhe ca uṭṭhāpeti. then the fine flue, then the fine sand, coarse sand, gravel, stones, etc., [421] until it lifts up stones as big as a catafalque,16 and great trees standing in uneven places. Comm. NT: 16. Kūṭāgāra: see Ch. XII, n.14; here this seems the most likely of the various meanings of the word.
Все комментарии (1)
Te pathavito nabhamuggatā na ca puna patanti. They are swept from the earth up into the sky, and instead of falling down again
Tattheva cuṇṇavicuṇṇā hutvā abhāvaṃ gacchanti. they are broken to bits there and cease to exist.