Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 13. Описание сверхзнаний >> Вспоминание прошлых местопребываний
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Вспоминание прошлых местопребываний Далее >>
Закладка

Atha tesaṃ sattānaṃ rasapathaviṃ paribhuñjantānaṃ kamena ekacce vaṇṇavanto, ekacce dubbaṇṇā honti. Tattha vaṇṇavanto dubbaṇṇe atimaññanti. Tesaṃ atimānapaccayā sāpi rasapathavī antaradhāyati. Bhūmipappaṭako pātubhavati. Atha nesaṃ teneva nayena sopi antaradhāyati. Padālatā pātubhavati. Teneva nayena sāpi antaradhāyati. Akaṭṭhapāko sāli pātubhavati akaṇo athuso suddho sugandho taṇḍulapphalo.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Atha tesaṃ sattānaṃ rasapathaviṃ paribhuñjantānaṃ kamena ekacce vaṇṇavanto, ekacce dubbaṇṇā honti. 49. Then, as these beings make use of the essential humus, gradually some become handsome and some ugly.
Tattha vaṇṇavanto dubbaṇṇe atimaññanti. The handsome ones despise the ugly ones.
Tesaṃ atimānapaccayā sāpi rasapathavī antaradhāyati. Owing to their contempt the essential humus vanishes
Bhūmipappaṭako pātubhavati. and an outgrowth from the soil appears.
Atha nesaṃ teneva nayena sopi antaradhāyati. Then that vanishes in the same way
Padālatā pātubhavati. and the badālatā creeper appears.
Teneva nayena sāpi antaradhāyati. That too vanishes in the same way
Akaṭṭhapāko sāli pātubhavati akaṇo athuso suddho sugandho taṇḍulapphalo. and the rice without red powder or husk that ripens without tilling appears, a clean sweet-smelling rice fruit.