| пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
|
406.Atha dīghassa addhuno accayena mahāmegho uṭṭhahitvā paṭhamaṃ sukhumaṃ sukhumaṃ vassati.
|
Then at the end of a long period a great cloud arises, and at first it rains gently,
|
|
|
Anupubbena kumudanāḷayaṭṭhimusalatālakkhandhādippamāṇāhi dhārāhi vassanto koṭisatasahassacakkavāḷesu sabbaṃ daḍḍhaṭṭhānaṃ pūretvā antaradhāyati.
|
and then it rains with ever heavier deluges, like lotus stems, like rods, like pestles, like palm trunks, more and more. And so it pours down upon all burnt areas in the hundred thousand million world-spheres till they disappear.
|
|
|
Taṃ udakaṃ heṭṭhā ca tiriyañca vāto samuṭṭhahitvā ghanaṃ karoti parivaṭumaṃ paduminipatte udakabindusadisaṃ.
|
Then the winds (forces) beneath and all around that water rise up and compact it and round it, like water drops on a lotus leaf.
|
|
|
Kathaṃ tāva mahantaṃ udakarāsiṃ ghanaṃ karotīti ce?
|
How do they compact the great mass of water?
|
|
|
Vivarasampadānato.
|
By making gaps;
|
|
|
Tañhissa tamhi tamhi vivaraṃ deti.
|
for the wind makes gaps in it here and there.
|
|
|
Taṃ evaṃ vātena sampiṇḍiyamānaṃ ghanaṃ kariyamānaṃ parikkhayamānaṃ anupubbena heṭṭhā otarati.
|
43. Being thus compressed by the air, compacted and reduced, it gradually subsides.
|
|
|
Otiṇṇe otiṇṇe udake brahmalokaṭṭhāne brahmalokā, upari catukāmāvacaradevalokaṭṭhāne ca devalokā pātubhavanti.
|
As it sinks, the [lower] Brahmā-world reappears in its place, and worlds divine reappear in the places of the four upper divine worlds of the sensual sphere.14
|
Comm. NT: 14.
Все комментарии (1)
|