| пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
|
405.Yasmiṃ hi samaye kappo agginā nassati, āditova kappavināsakamahāmegho vuṭṭhahitvā koṭisatasahassacakkavāḷe ekaṃ mahāvassaṃ vassati.
|
On the occasion when the aeon is destroyed by fire [415] first of all a great cloud heralding the aeon’s destruction appears, and there is a great downpour all over the hundred thousand million world-spheres.
|
|
|
Manussā tuṭṭhahaṭṭhā sabbabījāni nīharitvā vapanti.
|
People are delighted, and they bring out all their seeds and sow them.
|
|
|
Sassesu pana gokhāyitakamattesu jātesu gadrabharavaṃ ravanto ekabindumpi na vassati, tadā pacchinnaṃ pacchinnameva vassaṃ hoti.
|
But when the sprouts have grown enough for an ox to graze, then not a drop of rain falls any more even when the asses bray. Rain is withheld from then on.
|
|
|
Idaṃ sandhāya hi bhagavatā "hoti kho so, bhikkhave, samayo yaṃ bahūni vassāni bahūni vassasatāni bahūni vassasahassāni bahūni vassasatasahassāni devo na vassatī"ti (a. ni. 7.66) vuttaṃ.
|
This is what the Blessed One referred to when he said: “Bhikkhus, an occasion comes when for many years, for many hundreds of years, for many thousands of years, for many hundreds of thousands of years, there is no rain” (A IV 100).
|
|
|
Vassūpajīvino sattā kālaṅkatvā brahmaloke nibbattanti, pupphaphalūpajīviniyo ca devatā.
|
Beings that live by rain die and are reborn in the Brahmā-world, and so are the deities that live on flowers and fruits.
|
|
|
Evaṃ dīghe addhāne vītivatte tattha tattha udakaṃ parikkhayaṃ gacchati, athānupubbena macchakacchapāpi kālaṅkatvā brahmaloke nibbattanti, nerayikasattāpi.
|
33.When a long period has passed in this way, the water gives out here and there. Then in due course the fishes and turtles die and are reborn in the Brahmā- world, and so are the beings in hell.
|
|
|
Tattha nerayikā sattamasūriyapātubhāve vinassantīti eke.
|
Some say that the denizens of hell perish there with the appearance of the seventh sun (§41).
|
|