пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
Tattha titthiyā cattālīsaṃyeva kappe anussaranti, na tato paraṃ.
|
16. Herein, other sectarians recollect only as far back as forty eons, but not beyond that.
|
|
Kasmā, dubbalapaññattā.
|
Why?
|
|
Tesañhi nāmarūpaparicchedavirahitattā dubbalā paññā hoti.
|
Because their understanding is weak for lack of delimitation of mind and matter (see Ch. XVIII).
|
|
Pakatisāvakā kappasatampi kappasahassampi anussarantiyeva, balavapaññattā.
|
Ordinary disciples recollect as far back as a hundred eons and as far back as a thousand eons because their understanding is strong.
|
|
Asītimahāsāvakā satasahassakappe anussaranti.
|
The eighty great disciples recollect as far back as a hundred thousand eons.
|
|
Dve aggasāvakā ekaṃ asaṅkhyeyyaṃ satasahassañca.
|
The two chief disciples recollect as far back as an incalculable age and a hundred thousand eons.
|
|
Paccekabuddhā dve asaṅkhyeyyāni satasahassañca.
|
Paccekabuddhas recollect as far back as two incalculable ages and a hundred thousand eons.
|
|
Ettako hi etesaṃ abhinīhāro.
|
For such is the extent to which they can convey [their minds back respectively].
|
|
Buddhānaṃ pana paricchedo nāma natthi.
|
But there is no limit in the case of Buddhas.
|
|