| пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
|
Dibbenacakkhunāti idheva ṭhito ālokaṃ vaḍḍhetvā tassa brahmuno rūpaṃ passati.
|
129.With the divine eye: remaining here and extending light, he sees the visible form of that Brahmā.
|
|
|
Idheva ca ṭhito sabbaṃ tassa bhāsato saddaṃ suṇāti.
|
And remaining here he also hears the sound of his speech
|
|
|
Cittaṃ pajānāti.
|
and he understands his mind.
|
|
|
Kāyavasena cittaṃ pariṇāmetīti karajakāyassa vasena cittaṃ pariṇāmeti.
|
130.He converts his mind according to his body: he converts the mind to accord with the material body;
|
|
|
Pādakajjhānacittaṃ gahetvā kāye āropeti.
|
taking the consciousness of the basic jhāna, he mounts it upon the body,
|
|
|
Kāyānugatikaṃ karoti dandhagamanaṃ.
|
he makes its going slow to coincide with that of the body;
|
|
|
Kāyagamanaṃ hi dandhaṃ hoti.
|
for the body’s mode of going is slow.
|
|
|
Sukhasaññañca lahusaññañca okkamatīti pādakajjhānārammaṇena iddhicittena sahajātaṃ sukhasaññañca lahusaññañca okkamati pavisati phasseti sampāpuṇāti.
|
131.He arrives at blissful perception and light perception: he arrives at, enters, makes contact with, reaches, the perception of bliss and perception of lightness that are conascent with the consciousness whose object is the basic jhāna.
|
|
|
Sukhasaññā nāma upekkhāsampayuttasaññā.
|
And it is perception associated with equanimity that is called “perception of bliss”;
|
|
|
Upekkhā hi santaṃ sukhanti vuttā.
|
for equanimity is called “bliss” since it is peaceful.
|
|
|
Sāyeva ca saññā nīvaraṇehi ceva vitakkādīhi paccanīkehi ca vimuttattā lahusaññātipi veditabbā.
|
And that same perception should be understood to be called “perception of lightness” too because it is liberated from hindrances and from the things that oppose it beginning with applied thought.
|
|
|
Taṃ okkantassa panassa karajakāyopi tūlapicu viya sallahuko hoti.
|
But when he arrives at that state, his physical body too becomes as light as a tuft of cotton.
|
|
|
So evaṃ vāyukkhittatūlapicunā viya sallahukena dissamānena kāyena brahmalokaṃ gacchati.
|
He goes to the Brahmā-world thus with a visible body as light as a tuft of cotton wafted by the wind.
|
|
|
Evaṃ gacchanto ca sace icchati pathavīkasiṇavasena ākāse maggaṃ nimminitvā padasā gacchati.
|
132.As he goes thus, if he wishes, he creates a path in space by means of the earth kasiṇa and goes on foot.
|
|
|
Sace icchati vāyokasiṇavasena vāyuṃ adhiṭṭhahitvā tūlapicu viya vāyunā gacchati.
|
If he wishes, he resolves by means of the air kasiṇa that there shall be air, and he goes by air like a tuft of cotton.
|
|
|
Apica gantukāmatā eva ettha pamāṇaṃ.
|
Moreover, the desire to go is the measure here.
|
|
|
"Sati hi gantukāmatāya" evaṃ katacittādhiṭṭhāno adhiṭṭhānavegukkhittova so issāsakhittasaro viya dissamāno gacchati.
|
When there is the desire to go, one who has made his mental resolve in this way goes visibly, carried by the force of the resolution like an arrow shot by an archer.
|
|