пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
Illisaseṭṭhivatthusmiṃ pana mahāmoggallānatthero thokaṃ bahukamakāsi, kākavaliyavatthusmiñca bhagavā.
|
127.In the story of the rich man Illīsa, however, (J-a I 348; Dhp-a I 372) the Elder Mahā Moggallāna made little much. And in the story of Kākavaḷiya the Blessed One did so.
|
|
Mahākassapatthero kira sattāhaṃ samāpattiyā vītināmetvā daliddasaṅgahaṃ karonto kākavaliyassa nāma duggatamanussassa gharadvāre aṭṭhāsi.
|
The Elder Mahā Kassapa, it seems, after spending seven days in attainment, stood at the house door of a man in poor circumstances called Kākavaḷiya in order to show favour to the poor.
|
|
Tassa jāyā theraṃ disvā patino pakkaṃ aloṇambilayāguṃ patte ākiri.
|
His wife saw the elder, and she poured into his bowl the unsalted sour gruel that she had cooked for her husband.
|
|
Thero taṃ gahetvā bhagavato hatthe ṭhapesi.
|
The elder took it and placed it in the Blessed One’s hand.
|
|
Bhagavā mahābhikkhusaṅghassa pahonakaṃ katvā adhiṭṭhāsi.
|
The Blessed One resolved to make it enough for the Greater Community of Bhikkhus.
|
|
Ekapattena ābhatā sabbesaṃ pahosi.
|
What was brought in a single bowl became enough for all.
|
|
Kākavaliyopi sattame divase seṭṭhiṭṭhānaṃ alatthāti.
|
And on the seventh day Kākavaḷiya became a rich man.
|
|