| пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - Рената, правки khantibalo |
Комментарии |
|
Anāthapiṇḍiko "kiṃ, bhante, atidivā āgatatthā"ti āha.
|
Anāthapiṇḍika said, “Venerable sir, why have you come so late?”
|
Анатхапиндика спросил: "Досточтимый, отчего вы пришли так поздно?"
|
|
|
Moggallānassa ca nandopanandassa ca saṅgāmo ahosīti.
|
—“There was a battle between Moggallāna and Nandopananda.”
|
"Была битва между Моггалланой и Нандопанандой".
|
|
|
Kassa, bhante, jayo, kassa parājayoti.
|
—“Who won, venerable sir? Who was defeated?”
|
"Кто победил, досточтимый? Кто потерпел поражение?"
|
|
|
Moggallānassa jayo, nandassa parājayoti.
|
—“Moggallāna won; Nanda was defeated.”
|
"Моггаллана победил, Нанда потерпел поражение".
|
|
|
Anāthapiṇḍiko "adhivāsetu me, bhante, bhagavā sattāhaṃ ekapaṭipāṭiyā bhattaṃ, sattāhaṃ therassa sakkāraṃ karissāmī"ti vatvā sattāhaṃ buddhapamukhānaṃ pañcannaṃ bhikkhusatānaṃ mahāsakkāraṃ akāsi.
|
Anāthapiṇḍika said, “Venerable sir, let the Blessed One consent to my providing meals for seven days in a single series, and to my honouring the elder for seven days. ” Then for seven days he accorded great honour to the five hundred bhikkhus with the Enlightened One at their head.
|
Анатхапиндика сказал: "Почтенный, пусть Благословенный согласится, чтобы я поставлял еду в течении семи дней подряд и в течении семи дней оказывал почести старшему монаху". И в течении семи дней он оказывал великие почести пятистам монахам во главе с Буддой.
|
|
|
Iti imaṃ imasmiṃ nandopanandadamane kataṃ mahantaṃ attabhāvaṃ sandhāyetaṃ vuttaṃ "yadā mahantaṃ attabhāvaṃ karoti, tadā mahantaṃ hoti mahāmoggallānattherassa viyā"ti.
|
117.So it was with reference to this enlarged form created during this taming of Nandopananda that it was said: “When he makes his body big, does it not then become big, as in the case of the Elder Mahā Moggallāna? ” (§105).
|
117. Поэтому именно в отношении этого огромного тела, созданного при укрощении Нандопананды было сказано: "Когда он создаёт огромное тело, разве не становится оно таким большим как было в случае старшего монаха Махамоггалланы?" (§105).
|
|
|
Evaṃ vuttepi bhikkhū upādiṇṇakaṃ nissāya anupādiṇṇakameva vaḍḍhatīti āhaṃsu.
|
Although this was said, the bhikkhus observed, “He enlarges only what is not clung to supported by what is clung to.”
|
Несмотря на сказанное, монахи замечали: "Он увеличил только то, что не присвоено, опираясь на то, что присвоено".
|
|
|
Ayameva cettha yutti.
|
And only this is correct here. 20
|
И только это верно здесь.
|
Comm. NT: 20.
Все комментарии (1)
|