пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - Рената, правки khantibalo |
Комментарии |
Nāgarājā cintesi "pavisanto tāva me na diṭṭho, nikkhamanakāle dāni naṃ dāṭhantare pakkhipitvā saṅkhādissāmī"ti cintetvā nikkhama bhante, mā maṃ antokucchiyaṃ aparāparaṃ caṅkamanto bādhayitthāti āha.
|
114.The royal nāga thought, “When he went in the first place I did not see him. But now when he comes out I shall catch him between my fangs and chew him up. ” Then he said, “Venerable sir, come out. Do not keep troubling me by walking up and down inside my belly.”
|
114. Королевский нага подумал: "Когда он вошёл в мою пасть я не видел его. Но когда он будет выходить я смогу схватить его своими зубами и размолоть". Затем он сказал: "Почтенный, выходи. Ты беспокоишь меня, гуляя вверх и вниз внутри моего живота".
|
|
Thero nikkhamitvā bahi aṭṭhāsi.
|
The elder came out and stood outside.
|
Старший монах вышел и встал снаружи.
|
|
Nāgarājā ayaṃ soti disvā nāsavātaṃ vissajji.
|
The royal nāga recognized him, and blew a blast from his nose.
|
Королевский нага увидел его и выдохнул ураганный ветер из своего носа.
|
|
Thero catutthaṃ jhānaṃ samāpajji.
|
The elder attained the fourth jhāna,
|
Старший монах вошёл в четвертую джхану
|
|
Lomakūpampissa vāto cāletuṃ nāsakkhi.
|
and the blast failed to move even a single hair on his body.
|
и ураган не смог сдвинуть даже волоска на его теле.
|
|
Avasesā bhikkhū kira ādito paṭṭhāya sabbapāṭihāriyāni kātuṃ sakkuṇeyyuṃ, imaṃ pana ṭhānaṃ patvā evaṃ khippanisantino hutvā samāpajjituṃ na sakkhissantīti tesaṃ bhagavā nāgarājadamanaṃ nānujāni.
|
The other bhikkhus would, it seems, have been able to perform all the miracles up to now, but at this point they could not have attained with so rapid a response, which is why the Blessed One would not allow them to tame the royal nāga.
|
Другие монахи вероятно могли бы показать все предыдущие чудеса, но они не сумели бы так быстро войти в четвёртую джхану, вот почему Благословенный не дал им укротить королевского нага.
|
|