| пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - Рената, правки khantibalo |
Комментарии |
|
Thero taṃ attabhāvaṃ vijahitvā tassa dakkhiṇakaṇṇasotena pavisitvā vāmakaṇṇasotena nikkhami, vāmakaṇṇasotena pavisitvā dakkhiṇakaṇṇasotena nikkhami, tathā dakkhiṇanāsasotena pavisitvā vāmanāsasotena nikkhami, vāmanāsasotena pavisitvā dakkhiṇanāsasotena nikkhami.
|
The elder abandoned that form, and he went into his right ear and came out from his left ear; then he went into his left ear and came out from his right ear. Likewise he went into his right nostril and came out from his left nostril; then he went into his left nostril and came out from his right nostril.
|
Старший монах покинул этот облик и вошёл в его правое ухо, выйдя из его левого уха; затем он вошёл в его левое ухо и вышел из его правого уха. Так же он вошёл в его правую ноздрю и вышел из его левой ноздри; затем он вошёл в его левую ноздрю и вышел из его правой ноздри.
|
|
|
Tato nāgarājā mukhaṃ vivari.
|
Then the royal nāga opened his mouth.
|
Затем королевский нага открыл свою пасть.
|
|
|
Thero mukhena pavisitvā antokucchiyaṃ pācīnena ca pacchimena ca caṅkamati.
|
The elder went inside it, and he walked up and down, east and west, inside his belly.
|
Старший монах вошёл в неё и стал прогуливаться вверх и вниз, на восток и на запад внутри его живота.
|
|
|
Bhagavā "moggallāna, manasikarohi mahiddhiko esa nāgo"ti āha.
|
113.The Blessed One said, “Moggallāna, Moggallāna, beware; this is a mighty nāga.”
|
113. Благословенный сказал: "Моггаллана, будь осторожен, это могучий нага".
|
|
|
Thero "mayhaṃ kho, bhante, cattāro iddhipādā bhāvitā bahulīkatā yānīkatā vatthukatā anuṭṭhitā paricitā susamāraddhā, tiṭṭhatu, bhante, nandopanando, ahaṃ nandopanandasadisānaṃ nāgarājānaṃ satampi sahassampi satasahassampi dameyya"nti āha.
|
The elder said, “Venerable sir, the four roads to power have been developed by me, repeatedly practiced, made the vehicle, made the basis, established, consolidated, and properly undertaken. I can tame not only Nandopananda, venerable sir, but a hundred, a thousand, a hundred thousand royal nāgas like Nandopananda. ”
|
Старший монах сказал: "Почтенный, четыре основы сверхъестественных сил были развиты мной, постоянно практиковались, стали средством, стали основой, утверждены, непоколебимы и хорошо предприняты. Я могу укротить не только Нандопананду, досточтимый, но сто, тысячу, сто тысяч королевских нагов, как Нандопананда".
|
|