| пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
|
395.Pallaṅkena kamatīti pallaṅkena gacchati.
|
98. Seated cross-legged he travels: he goes seated cross-legged.
|
|
|
Pakkhī sakuṇoti pakkhehi yuttasakuṇo.
|
Like a winged bird: like a bird furnished with wings.
|
|
|
Evaṃ kātukāmena pana pathavīkasiṇaṃ samāpajjitvā vuṭṭhāya sace nisinno gantumicchati, pallaṅkappamāṇaṃ ṭhānaṃ paricchinditvā parikammaṃ katvā vuttanayeneva adhiṭṭhātabbaṃ.
|
One who wants to do this should attain the earth kasiṇa and emerge. Then if he wants to go cross-legged, he should do the preliminary work and determine an area the size of a seat for sitting cross-legged on, and he should resolve in the way already described.
|
|
|
Sace nipanno gantukāmo hoti mañcappamāṇaṃ, sace padasā gantukāmo hoti maggappamāṇanti evaṃ yathānurūpaṃ ṭhānaṃ paricchinditvā vuttanayeneva pathavī hotūti adhiṭṭhātabbaṃ, saha adhiṭṭhānena pathavīyeva hoti.
|
If he wants to go lying down, he determines an area the size of a bed. If he wants to go on foot, he determines a suitable area the size of a path, and he resolves in the way already described: “Let it be earth.” Simultaneously with the resolve it becomes earth.
|
|
|
Tatrāyaṃ pāḷi –
|
99. Here is the text:
|
|