пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
Apica tambapaṇṇidīpe talaṅgaravāsī dhammadinnattheropi tissamahāvihāre cetiyaṅgaṇasmiṃ nisīditvā "tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu apaṇṇakapaṭipadaṃ paṭipanno hotī"ti apaṇṇakasuttaṃ (a. ni. 3.16) kathento heṭṭhāmukhaṃ bījaniṃ akāsi, yāva avīcito ekaṅgaṇaṃ ahosi.
|
80. Furthermore, in Tambapaṇṇi Island (Sri Lanka), while the Elder Dhammadinna, resident of Taḷaṅgara, was sitting on the shrine terrace in the Great Monastery of Tissa (Tissamahāvihāra) expounding the Apaṇṇaka Sutta, “Bhikkhus, when a bhikkhu possesses three things he enters upon the untarnished way” (A I 113), he turned his fan face downwards and an opening right down to Avīci appeared.
|
|
Tato uparimukhaṃ akāsi, yāva brahmalokā ekaṅgaṇaṃ ahosi.
|
Then he turned it face upwards and an opening right up to the Brahmā-world appeared.
|
|
Thero nirayabhayena tajjetvā saggasukhena ca palobhetvā dhammaṃ desesi.
|
Having thus aroused fear of hell and longing for the bliss of heaven, the elder taught the Dhamma.
|
|
Keci sotāpannā ahesuṃ, keci sakadāgāmī anāgāmī arahantoti.
|
Some became stream-enterers, some once-returners, some non-returners, some Arahants.
|
|