пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
So evaṃ āgato taṃ pavattiṃ ārocetvā "dūranti saññaṃ akatvā katapātarāsāva nikkhamathā"ti āha.
|
Having arrived thus, he related what had happened, and he said, “Come forth after the morning meal and pay no heed to distance” [thus promising that they would be able to see in spite of the distance].
|
|
Bhagavā sakkassa devarañño ārocesi "mahārāja, sve manussalokaṃ gacchāmī"ti.
|
77. The Blessed One informed Sakka, Ruler of Gods, “Tomorrow, O King, I am going to the human world.”
|
|
Devarājā vissakammaṃ āṇāpesi "tāta, sve bhagavā manussalokaṃ gantukāmo, tisso sopānapantiyo māpehi ekaṃ kanakamayaṃ, ekaṃ rajatamayaṃ, ekaṃ maṇimaya"nti.
|
The Ruler of Gods [392] commanded Vissakamma, “Good friend, the Blessed One wishes to go to the human world tomorrow. Build three flights of stairs, one of gold, one of silver and one of crystal.”
|
|
So tathā akāsi.
|
He did so.
|
|
Bhagavā dutiyadivase sinerumuddhani ṭhatvā puratthimalokadhātuṃ olokesi, anekāni cakkavāḷasahassāni vivaṭāni hutvā ekaṅgaṇaṃ viya pakāsiṃsu.
|
78. On the following day the Blessed One stood on the summit of Sineru and surveyed the eastward world element. Many thousands of world-spheres were visible to him as clearly as a single plain.
|
|
Yathā ca puratthimena, evaṃ pacchimenapi uttarenapi dakkhiṇenapi sabbaṃ vivaṭamaddasa.
|
And as the eastward world element, so too he saw the westward, the northward and the southward world elements all clearly visible.
|
|
Heṭṭhāpi yāva avīci, upari yāva akaniṭṭhabhavanaṃ, tāva addasa.
|
And he saw right down to Avīci, and up to the Realm of the Highest Gods.
|
|