Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 12. Описание различных видов сверхспособностей >> Объяснение 10 сверхспособностей
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Объяснение 10 сверхспособностей Далее >>
Закладка

Devorohaṇenapi ca ayamattho vibhāvetabbo. Bhagavā kira yamakapāṭihāriyaṃ katvā caturāsītipāṇasahassāni bandhanā pamocetvā atītā buddhā yamakapāṭihāriyāvasāne kuhiṃ gatāti āvajjitvā tāvatiṃsabhavanaṃ gatāti addasa. Athekena pādena pathavītalaṃ akkamitvā dutiyaṃ yugandharapabbate patiṭṭhapetvā puna purimapādaṃ uddharitvā sinerumatthakaṃ akkamitvā tattha paṇḍukambalasilātale vassaṃ upagantvā sannipatitānaṃ dasasahassacakkavāḷadevatānaṃ ādito paṭṭhāya abhidhammakathaṃ ārabhi. Bhikkhācāravelāya nimmitabuddhaṃ māpesi. So dhammaṃ deseti. Bhagavā nāgalatādantakaṭṭhaṃ khāditvā anotattadahe mukhaṃ dhovitvā uttarakurūsu piṇḍapātaṃ gahetvā anotattadahatīre paribhuñjati. Sāriputtatthero tattha gantvā bhagavantaṃ vandati. Bhagavā ajja ettakaṃ dhammaṃ desesinti therassa nayaṃ deti. Evaṃ tayo māse abbocchinnaṃ abhidhammakathaṃ kathesi. Taṃ sutvā asītikoṭidevatānaṃ dhammābhisamayo ahosi.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Devorohaṇenapi ca ayamattho vibhāvetabbo. 72. And this meaning should also be explained by means of the Descent of the Gods (devorohaṇa).
Bhagavā kira yamakapāṭihāriyaṃ katvā caturāsītipāṇasahassāni bandhanā pamocetvā atītā buddhā yamakapāṭihāriyāvasāne kuhiṃ gatāti āvajjitvā tāvatiṃsabhavanaṃ gatāti addasa. When the Blessed One, it seems, had performed the Twin Miracle15 and had liberated eighty-four thousand beings from bonds, he wondered, “Where did the past Enlightened Ones go to when they had finished the Twin Miracle? ” He saw that they had gone to the heaven of the Thirty-three. Comm. NT: 15. The only book in the Tipiṭaka to mention the Twin Miracle is the Paṭisambhidāmagga (Paṭis I 53).
Все комментарии (1)
Athekena pādena pathavītalaṃ akkamitvā dutiyaṃ yugandharapabbate patiṭṭhapetvā puna purimapādaṃ uddharitvā sinerumatthakaṃ akkamitvā tattha paṇḍukambalasilātale vassaṃ upagantvā sannipatitānaṃ dasasahassacakkavāḷadevatānaṃ ādito paṭṭhāya abhidhammakathaṃ ārabhi. Then he stood with one foot on the surface of the earth, and placed the second on Mount Yugandhara. Then again he lifted his first foot and set it on the summit of Mount Sineru. He took up the residence for the Rains there on the Red Marble Terrace, and he began his exposition of the Abhidhamma, starting from the beginning, to the deities of ten thousand world-spheres.
Bhikkhācāravelāya nimmitabuddhaṃ māpesi. At the time for wandering for alms he created an artificial Buddha
So dhammaṃ deseti. to teach the Dhamma.
Bhagavā nāgalatādantakaṭṭhaṃ khāditvā anotattadahe mukhaṃ dhovitvā uttarakurūsu piṇḍapātaṃ gahetvā anotattadahatīre paribhuñjati. 73. Meanwhile the Blessed One himself would chew a tooth-stick of nāgalatā wood and wash his mouth in Lake Anotatta. Then, after collecting alms food among the Uttarakurus, he would eat it on the shores of that lake.
Sāriputtatthero tattha gantvā bhagavantaṃ vandati. [Each day] the Elder Sāriputta went there and paid homage to the Blessed One,
Bhagavā ajja ettakaṃ dhammaṃ desesinti therassa nayaṃ deti. who told him, “Today I taught this much Dhamma,” and he gave him the method.
Evaṃ tayo māse abbocchinnaṃ abhidhammakathaṃ kathesi. In this way he gave an uninterrupted exposition of the Abhidhamma for three months.
Taṃ sutvā asītikoṭidevatānaṃ dhammābhisamayo ahosi. Eighty million deities penetrated the Dhamma on hearing it.