Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 12. Описание различных видов сверхспособностей >> Объяснение 10 сверхспособностей
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Объяснение 10 сверхспособностей Далее >>
Закладка

Ettha ca jotikassa gahapatissa pathaviṃ bhinditvā maṇipāsādo uṭṭhahi. Catusaṭṭhi ca kapparukkhāti ayamassa puññavato iddhi. Jaṭilakassa asītihattho suvaṇṇapabbato nibbatti. Ghositassa sattasu ṭhānesu māraṇatthāya upakkame katepi arogabhāvo puññavato iddhi. Meṇḍakassa ekakarīsamatte padese sattaratanamayānaṃ meṇḍakānaṃ pātubhāvo puññavato iddhi. Pañca mahāpuññā nāma meṇḍakaseṭṭhi, tassa bhariyā candapadumasirī, putto dhanañcayaseṭṭhi, suṇisā sumanadevī, dāso puṇṇo nāmāti. Tesu seṭṭhissa sīsaṃ nhātassa ākāsaṃ ullokanakāle aḍḍhateḷasakoṭṭhasahassāni ākāsato rattasālīnaṃ pūrenti. Bhariyāya nāḷikodanamattampi gahetvā sakalajambudīpavāsike parivisamānāya bhattaṃ na khīyati. Puttassa sahassatthavikaṃ gahetvā sakalajambudīpavāsikānampi dentassa kahāpaṇā na khīyanti. Suṇisāya ekaṃ vīhitumbaṃ gahetvā sakalajambudīpavāsikānampi bhājayamānāya dhaññaṃ na khīyati. Dāsassa ekena naṅgalena kasato ito satta ito sattāti cuddasa maggā honti. Ayaṃ nesaṃ puññavato iddhi.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Ettha ca jotikassa gahapatissa pathaviṃ bhinditvā maṇipāsādo uṭṭhahi. 41. A crystal palace cleft the earth and sprang into existence for the householder Jotika.
Catusaṭṭhi ca kapparukkhāti ayamassa puññavato iddhi. and sixty-four wishing trees. That was success of the meritorious in his case (Dhp-a IV 207).
Jaṭilakassa asītihattho suvaṇṇapabbato nibbatti. A golden rock of eighty cubits [high] was made for Jaṭilaka (Dhp-a IV 216).
Ghositassa sattasu ṭhānesu māraṇatthāya upakkame katepi arogabhāvo puññavato iddhi. Ghosita’s safe survival when attempts were made in seven places to kill him was success of the meritorious (Dhp-a I 174).
Meṇḍakassa ekakarīsamatte padese sattaratanamayānaṃ meṇḍakānaṃ pātubhāvo puññavato iddhi. The appearance to Meṇḍaka (= Ram) of rams (meṇḍaka) made of the seven gems in a place the size of one sītā 6 was success of the meritorious in Meṇḍaka (Dhp-a III 364). Comm. NT: 6. Sītā: not in this sense in PED. Another reading is karīsa (an area of land).
Все комментарии (1)
Pañca mahāpuññā nāma meṇḍakaseṭṭhi, tassa bhariyā candapadumasirī, putto dhanañcayaseṭṭhi, suṇisā sumanadevī, dāso puṇṇo nāmāti. 42. The “five very meritorious” are the rich man Meṇḍaka, his wife Candapadumasiri, his son the rich man Dhanañjaya, his daughter-in-law Sumanadevī, and his slave Puṇṇa.
Tesu seṭṭhissa sīsaṃ nhātassa ākāsaṃ ullokanakāle aḍḍhateḷasakoṭṭhasahassāni ākāsato rattasālīnaṃ pūrenti. When the rich man [Meṇḍaka] washed his head and looked up at the sky, twelve thousand five hundred measures were filled for him with red rice from the sky.
Bhariyāya nāḷikodanamattampi gahetvā sakalajambudīpavāsike parivisamānāya bhattaṃ na khīyati. When his wife took a nāḷi measure of cooked rice, the food was not used up though she served the whole of Jambudīpa with it.
Puttassa sahassatthavikaṃ gahetvā sakalajambudīpavāsikānampi dentassa kahāpaṇā na khīyanti. When his son took a purse containing a thousand [ducats (kahāpaṇa)], the ducats were not exhausted even though he made gifts to all the inhabitants of Jambudīpa.
Suṇisāya ekaṃ vīhitumbaṃ gahetvā sakalajambudīpavāsikānampi bhājayamānāya dhaññaṃ na khīyati. When his daughter-in-law took a pint (tumba) measure of paddy, the grain was not used up even when she shared it out among all the inhabitants of Jambudīpa.
Dāsassa ekena naṅgalena kasato ito satta ito sattāti cuddasa maggā honti. When the slave ploughed with a single ploughshare, there were fourteen furrows, seven on each side (see Vin I 240; Dhp-a I 384).
Ayaṃ nesaṃ puññavato iddhi. This was success of the meritorious in them.