| пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
|
Saṃkiccattherassa pana gabbhagatasseva mātā kālamakāsi.
|
28. The Elder Saṅkicca’s mother died while he was still in her womb.
|
|
|
Tassā citakaṃ āropetvā sūlehi vijjhitvā jhāpiyamānāya dārako sūlakoṭiyā akkhikūṭe pahāraṃ labhitvā saddaṃ akāsi.
|
At the time of her cremation she was pierced by stakes and placed on a pyre. The infant received a wound on the corner of his eye from the point of a stake and made a sound.
|
|
|
Tato dārako jīvatīti otāretvā kucchiṃ phāletvā dārakaṃ ayyikāya adaṃsu.
|
Then, thinking that the child must be alive, they took down the body and opened its belly. They gave the child to the grandmother.
|
|
|
So tāya paṭijaggito vuddhimanvāya pabbajitvā saha paṭisambhidāhi arahattaṃ pāpuṇi.
|
Under her care he grew up, and eventually he went forth and reached Arahantship together with the discriminations.
|
|
|
Iti vuttanayeneva dārucitakāya arogabhāvo āyasmato saṃkiccassa ñāṇavipphārā iddhi nāma.
|
So the venerable Saṅkicca’s safe survival on the pyre is called, “success by intervention of knowledge” in the way just stated (see Dhp-a II 240).
|
|