Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 11. Описание собранности ума (резюме - питание и элементы) >> Медитация на четырёх первоэлементах
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Медитация на четырёх первоэлементах Далее >>
Закладка

312. Lomā sarīraveṭhanacamme jātā. Tattha yathā suññagāmaṭṭhāne jātesu dabbatiṇakesu na suññagāmaṭṭhānaṃ jānāti mayi dabbatiṇakāni jātānīti, napi dabbatiṇakāni jānanti mayaṃ suññagāmaṭṭhāne jātānīti, evameva na sarīraveṭhanacammaṃ jānāti mayi lomā jātāti. Napi lomā jānanti mayaṃ sarīraveṭhanacamme jātāti. Aññamaññaṃ ābhogapaccavekkhaṇarahitā ete dhammā. Iti lomā nāma imasmiṃ sarīre pāṭiyekko koṭṭhāso acetano abyākato suñño nissatto thaddho pathavīdhātūti.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
312.Lomā sarīraveṭhanacamme jātā. 49.Body hairs grow on the inner skin that envelops the body. Волосы тела растут в коже, охватывающей тело.
Tattha yathā suññagāmaṭṭhāne jātesu dabbatiṇakesu na suññagāmaṭṭhānaṃ jānāti mayi dabbatiṇakāni jātānīti, napi dabbatiṇakāni jānanti mayaṃ suññagāmaṭṭhāne jātānīti, evameva na sarīraveṭhanacammaṃ jānāti mayi lomā jātāti. Herein, just as, when dabba grasses grow on the square in an empty village, the square in the empty village does not know, “Dabba grasses grow on me,” nor do the dabba grasses know, “We grow on the square in an empty village,” so too, the inner skin that envelops the body does not know, “Body hairs grow on me,” Подобно тому как травинки дабба растут на площади пустой деревни и площадь пустой деревни не знает "на мне растут травинки дабба" и травинки дабба не знают "мы растём на площади пустой деревни", так и здесь внутренняя часть кожи, охватывающей тело, не знают "Из меня растут волосы тела"
Napi lomā jānanti mayaṃ sarīraveṭhanacamme jātāti. nor do the body hairs know, “We grow on inner skin that envelops a body.” и волосы тела не знают "Мы растём из внутренней части кожи, охватывающей тело".
Aññamaññaṃ ābhogapaccavekkhaṇarahitā ete dhammā. These things are devoid of mutual concern and reviewing. Им нет дела друг до друга они не проводят такой анализ.
Iti lomā nāma imasmiṃ sarīre pāṭiyekko koṭṭhāso acetano abyākato suñño nissatto thaddho pathavīdhātūti. So what are called body hairs are a particular component of this body, without thought, indeterminate, void, not a living being, rigid earth element. Так что то, что зовётся волосами тела является конкретной составной частью этого тела, без мышления, морально неопределённые, пустые, не живое существо, а лишь жёсткий элемент твёрдости.