пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
310.Yassa pana evaṃ bhāvayato kammaṭṭhānaṃ na ijjhati, tena sasambhāravibhattito bhāvetabbaṃ.
|
[(2) WITH CONSTITUENTS BY ANALYSIS]
47.However, if his meditation subject is not successful while he develops it in this way, then he should develop it with constituents by analysis.
|
Однако, если такая практика этого объекта не достигает успеха, он должен развивать её с составными частями путём анализа.
|
|
Kathaṃ?
|
How?
|
Как?
|
|
Tena hi bhikkhunā yaṃ taṃ kāyagatāsatikammaṭṭhānaniddese sattadhā uggahakosallaṃ dasadhā manasikārakosallañca vuttaṃ.
|
Firstly, the bhikkhu should carry out all the directions given for the thirty-two-fold aspect in the description of mindfulness occupied with the body as a meditation subject (VIII.48–78), namely, the sevenfold skill in learning and the tenfold skill in giving attention,
|
Сначала следует выполнить все указания, даваемые для 32 частного объекта медитации в описании памятования, направленного на тело, а именно семифакторный навык в изучении и десятифакторный навык в направлении ума.
|
|
Dvattiṃsākāre tāva taṃ sabbaṃ aparihāpetvā tacapañcakādīnaṃ anulomapaṭilomato vacasā sajjhāyaṃ ādiṃkatvā sabbaṃ tattha vuttavidhānaṃ kātabbaṃ.
|
and he should start with the verbal recitation, in direct and reverse order, of the skin pentad and so on, without omitting any of it.
|
Следует начать со словесного повторения в прямом и обратном порядке пятёрки кожи так далее, не опуская ни одну из них.
|
|
Ayameva hi viseso, tattha vaṇṇasaṇṭhānadisokāsaparicchedavasena kesādayo manasikaritvāpi paṭikkūlavasena cittaṃ ṭhapetabbaṃ, idha dhātuvasena.
|
The only difference is this: there, after giving attention to the head hairs, etc., as to colour, shape, direction, location, and delimitation, the mind had to be fixed by means of repulsiveness (VIII.83), but here it is done by means of elements.
|
Единственная разница заключается в следующем: направив ум на волосы тела и т.п. в части цвета, формы, направления, местонахождения и ограничения, ум в том объекте направлялся путём отвратительности, но здесь он должен направляться путём первоэлементов.
|
|
Tasmā vaṇṇādivasena pañcadhā pañcadhā kesādayo manasikaritvā avasāne evaṃ manasikāro pavattetabbo.
|
Therefore at the end of each part after giving attention to head hairs, etc., each in the five ways beginning with colour (VIII.83), attention should be given as follows.
|
Поэтому по окончании каждой части после направления ума на волосы головы и т.п. пятью способами, начиная с цвета, ум следует направить следующим образом:
|
|