пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Tattha kathaṃ sasambhārasaṅkhepato bhāveti?
|
[(1) WITH CONSTITUENTS IN BRIEF]
46.Herein, how does he develop it with constituents in brief?
|
Как он развивает его с составляющими кратко?
|
|
Idha bhikkhu vīsatiyā koṭṭhāsesu thaddhākāraṃ pathavīdhātūti vavatthapeti.
|
Here a bhikkhu does his defining in this way, “In twenty of the parts what has the stiffened mode is the earth element,”
|
Здесь монах определяет следующим образом: "В двадцати частях то, что имеет признак твёрдости является первоэлементом твёрдости."
|
|
Dvādasasu koṭṭhāsesu yūsagataṃ udakasaṅkhātaṃ ābandhanākāraṃ āpodhātūti vavatthapeti.
|
and he does his defining thus, “In twelve parts the liquid called water with the mode of cohesion is the water element,”
|
и он определяет так: "В 12 частях жидкость, называемая водой с признаком текучести является первоэлементом жидкости"
|
|
Catūsu koṭṭhāsesu paripācanakaṃ tejaṃ tejodhātūti vavatthapeti.
|
[353] and he does his defining thus, “In four parts what matures (what has the mode of ripening) is the fire element,”
|
и он определяет так: "В четырёх частях то, что приводит к созреванию - это элемент теплоты"
|
|
Chasu koṭṭhāsesu vitthambhanākāraṃ vāyodhātūti vavatthapeti.
|
and he does his defining thus, “In six parts what has the mode of distending is the air element.”
|
и он определяет так: "В 6 частях то, что имеет признак расширения является элементом вибрации".
|
|
Tassevaṃ vavatthāpayatoyeva dhātuyo pākaṭā honti.
|
As he defines them in this way they become evident to him.
|
И по мере того как он определяет их таким образом, они становятся для него ясны.
|
|
Tā punappunaṃ āvajjato manasikaroto vuttanayeneva upacārasamādhi uppajjati.
|
As he again and again adverts to them and gives his attention to them, concentration arises as access only.
|
И снова и снова он обращается к ним и направляет ум на них, тогда возникает сосредоточение доступа.
|
|