пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Tasmā imaṃ kammaṭṭhānaṃ bhāvetukāmena tikkhapaññena tāva rahogatena paṭisallīnena sakalampi attano rūpakāyaṃ āvajjetvā yo imasmiṃ kāye thaddhabhāvo vā kharabhāvo vā, ayaṃ pathavīdhātu.
|
41.So firstly, one of quick understanding who wants to develop this meditation subject should go into solitary retreat. Then he should advert to his own entire material body and discern the elements in brief in this way: “In this body what is stiffenedness or harshness is the earth element,
|
Поэтому сообразительный человек, желающий практиковать этот объект должен уйти в одиночный ритрит. Он должен обратиться ко всему своему материальному телу и кратким способом определить элементы: "То, то в этом теле является твёрдым или жёстким - это элемент твёрдости.
|
|
Yo ābandhanabhāvo vā dravabhāvo vā, ayaṃ āpodhātu.
|
what is cohesion or fluidity25 [352] is the water element,
|
что является текучим или жидким - это элемент жидкости
|
Comm. NT: 25. Drava-bhāva—“fluidity”: not in PED.
Все комментарии (1)
|
Yo paripācanabhāvo vā uṇhabhāvo vā, ayaṃ tejodhātu.
|
what is maturing (ripening) or heat is the fire element,
|
что является созреванием или теплом - это элемент тепла.
|
|
Yo vitthambhanabhāvo vā samudīraṇabhāvo vā, ayaṃ vāyodhātūti evaṃ saṃkhittena dhātuyo pariggahetvā punappunaṃ pathavīdhātu āpodhātūti dhātumattato nissattato nijjīvato āvajjitabbaṃ manasikātabbaṃ paccavekkhitabbaṃ.
|
what is distension or movement is the air element.” And he should advert and give attention to it and review it again and again as “earth element, water element,” that is to say, as mere elements, not a living being, and soulless.
|
Что является расширением или движением - это элемент вибрации." И он должен обращаться и направлять внимание на него снова и снова "элемент твёрдости, элемент жидкости", то есть, как одни лишь элементы, а не живое существо или личность.
|
|
Tassevaṃ vāyamamānassa nacireneva dhātuppabhedāvabhāsanapaññāpariggahito sabhāvadhammārammaṇattā appanaṃ appatto upacāramatto samādhi uppajjati.
|
42.As he makes effort in this way it is not long before concentration arises in him, which is reinforced by understanding that illuminates the classification of the elements, and which is only access and does not reach absorption because it has states with individual essences as its object.
|
По мере того, как он прилагает такие усилия, через небольшое время собранность ума возникает в нём, которая усиливается мудростью, освещающей классификацию первоэлементов и которая является лишь сосредоточением доступа, не достигая полной поглощённости, поскольку его опорой являются явления с конкретными сущностями.
|
|