пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
308.Bhāvanānaye panettha tikkhapaññassa bhikkhuno kesā pathavīdhātu, lomā pathavīdhātūti evaṃ vitthārato dhātupariggaho papañcato upaṭṭhāti.
|
[METHOD OF DEVELOPMENT IN BRIEF]
39.As regards the method of development here, however, to discern the elements in detail in this way, “The head hairs are the earth element, the body hairs are the earth element,” appears redundant to a bhikkhu of quick understanding.
|
Однако что касается способа практики, то подробно анализировать элементы как "Волосы головы - это первоэлемент твёрдости, волосы тела - это элемент твёрдости" оказывается избыточным для быстро соображающего монаха.
|
|
Yaṃ thaddhalakkhaṇaṃ, ayaṃ pathavīdhātu.
|
“What has the characteristic of stiffenedness is the earth element,
|
"То, что обладает характеристикой твёрдости - это элемент твёрдости
|
|
Yaṃ ābandhanalakkhaṇaṃ, ayaṃ āpodhātu.
|
what has the characteristic of cohesion is the water element,
|
что обладает характеристикой жидкости - это элемент жидкости
|
|
Yaṃ paripācanalakkhaṇaṃ, ayaṃ tejodhātu.
|
what has the characteristic of ripening (maturing) is the fire element,
|
что обладает характеристикой созревания - это элемент тепла
|
|
Yaṃ vitthambhanalakkhaṇaṃ, ayaṃ vāyodhātūti evaṃ manasikaroto panassa kammaṭṭhānaṃ pākaṭaṃ hoti.
|
what has the characteristic of distending (supporting) is the air element.” - though the meditation subject becomes clear to him if he gives his attention to it in this way.
|
что обладает характеристикой расширения - это элемент вибрации" - если он направляет внимание на него таким образом, объект медитации становится ему ясен.
|
|
Nātitikkhapaññassa pana evaṃ manasikaroto andhakāraṃ avibhūtaṃ hoti.
|
But when one of not over-quick understanding gives his attention to it in this way, it appears obscure and unevident,
|
Но если не очень сообразительный направляет ум таким образом, объект выглядит размытым и неочевидным.
|
|
Purimanayena vitthārato manasikarontassa pākaṭaṃ hoti.
|
and it only becomes plain to him if he gives his attention to it in the first-mentioned way.
|
И он становится для него ясен только если он направляет на него внимание первым способом из перечисленных.
|
|