| пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
|
Lābhena lābhaṃ nijigīsanatāniddese nijigīsanatāti magganā.
|
82.`In the description of pursuing gain with gain: pursuing is hunting after.
|
|
|
Ito laddhanti imamhā gehā laddhaṃ.
|
Got from here is got from this house.
|
|
|
Amutrāti amukamhi gehe.
|
There is into that house.
|
|
|
Eṭṭhīti icchanā.
|
Seeking is wanting.
|
|
|
Gaveṭṭhīti magganā.
|
Seeking for is hunting after.
|
|
|
Pariyeṭṭhīti punappunaṃ magganā.
|
Seeking out is hunting after again and again.
|
|
|
Ādito paṭṭhāya laddhaṃ laddhaṃ bhikkhaṃ tatra tatra kuladārakānaṃ datvā ante khīrayāguṃ labhitvā gatabhikkhuvatthu cettha kathetabbaṃ.
|
The story of the bhikkhu who went round giving away the alms he had got at first to children of families here and there and in the end got milk and gruel should be told here.
|
|
|
Esanātiādīni eṭṭhiādīnameva vevacanāni, tasmā eṭṭhīti esanā.
|
Searching, etc., are synonyms for “seeking,” etc., going in search of is seeking;
|
|
|
Gaveṭṭhīti gavesanā, pariyeṭṭhīti pariyesanā.
|
searching for is seeking for; searching out is seeking out.
|
|
|
Iccevamettha yojanā veditabbā.
|
and so the construction here should be understood thus (above).
|
|
|
Ayaṃ kuhanādīnaṃ attho.
|
This is the meaning of scheming, and so on.
|
|