Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к джатакам >> 159 История рождения павлином
Автор перевода: khantibalo
<< Назад Комментарий к джатакам Далее >>

159 История рождения павлином Таблица Палийский оригинал

"Вот он восходит, единственный владыка" и т.д. - учитель поведал эту историю в роще Джеты о монахе, недовольном монашеской жизнью. Монахи привели его к Учителю и тот спросил недовольного монаха: "Правда ли, о монах, что ты якобы недоволен монашеской жизнью?". "Правда, почтенный". "Кого ты увидел [что привело тебя к этому]?". "Одну женщину, одетую в восхитительный наряд". Тогда Учитель молвил: "Монах, как женский пол может не поколебать умы мужей, подобных тебе? Даже мудрецы, что семьсот лет избегали порочного, получив возможность тут же поддались [пороку]. Даже чистые становятся запятнанными; даже те, что достигли высочайшей почести таким образом пришли к позору - что уж говорить о неочистившихся!". И затем он поведал историю о давних временах.

В давние времена, когда Брахмадатта был королем Баранаси, Бодхисатта родился в этом мире павлином. Яйцо, из которого он явился на свет, было жёлтым, как почки тарелочного дерева. Когда скорлупа треснула, появился золотой павлин, прекрасный и изумительный, с красными линиями на крыльях. Чтобы сохранить свою жизнь, он пересёк три горных гряды и поселился на плато золотого холма в Дандаке. Там, восседая на вершине холма и наблюдая за тем, как восходит солнце, он сочинил возвышенное заклинание для того, чтобы обезопасить себя в месте сбора пропитания. Заклинание начиналось словами "Вот он восходит...":

17.

"Вот он восходит, единственный владыка, обладающий зрением,

золотистый, освещающий светом землю.

Тому я поклоняюсь, золотистому, освещающему светом землю.

Пусть под твоей защитой сегодняшний день я проведу.

{[1] Здесь "восходит" означает "поднимается на восточной стороне мирового элемента". "Обладающий зрением" означает "рассеяв тьму для жителей всей вселенной с обретением ими способности видеть он дарует им зрение, благодаря этому зрению он является обладающим зрением". "Единственный владыка" означает "среди всего, что порождает свет во всей вселенной, он является наивысшим, выдающимся. Благодаря этому он единственный владыка." "Золотого цвета" - золотистого оттенка, цвета золота. Такой здесь смысл. "Освещающий землю" - освещающий землю. "Тому я поклоняюсь" - поэтому того, такого почтенного я почитаю, я поклоняюсь. "Пусть под твоей защитой сегодняшний день я проведу" - пусть сегодня я буду тобой защищён, охраняем в течение дня, пусть я благополучно проведу время в четырёх положениях тела.}

Таким образом бодхисатта, выразив этой строфой почтение солнцу, второй строфой выражал почтение буддам, в прошлом достигшим окончательной ниббаны, а также их качествам:

Тем брахманам, что сведущи во всех явлениях, моё почтение, пусть они защищают меня.

Да будет почтение постигшим (буддам), почтение постижению, почтение освободившимся, почтение освобождению."

Прочитав это защитное заклинание, павлин отправлялся на поиски пропитания.

{[2] Здесь "те брахманы" означает "оставившие пороки брахманы по чистоте". "Сведущие" означает "вышедшие за пределы из-за знаний" или "знаниями вышедшие за пределы". Однако здесь это слово "сведущие" означает "те, что вышли за пределы, познав, сделав ясными конструированные и неконструированные явления". Именно поэтому сказано "все явления". Смысл в том, что эти люди вышли за пределы познав, сделав ясными все явления: совокупности, сферы чувств, первичные элементы материи; расколов голову трём Марам, заставив загудеть десятитысячную сферу миров, у подножия дерева Бодхи достигнув совершенного постижения или сумев пересечь сансару. "Тем моё почтение" означает "пусть они примут мой акт поклонения". "Пусть они защищают меня" означает "и пусть так почтённые мной эти благословенные меня защищают, охраняют, оберегают". "Да будет почтение постигшим (буддам), почтение постижению, почтение освободившимся, почтение освобождению" - да будет это моё почтение буддам, в прошлом достигшим окончательной ниббаны, да будет почтение их постижению, представляющему собой знание, соответствующее четырём путям и четырём плодам, да будет почтение освобождённым плодом архатства. И пусть будет это моё почтение их освобождению из пяти частей: освобождение противоположностью, освобождение путём устранения, освобождение путём разрушения, освобождение путём успокоения, освобождение путём ухода. "Зачитав это защитное заклинание, павлин отправлялся на поиски пропитания", - эти два полустишия учитель сказал, будучи полностью постигшим. Его смысл: "монахи, тот павлин, зачитав это заклинание, установив эту защиту, отправлялся на поиск пропитания за всевозможными цветами, плодами и прочим на свою кормовую территорию".}

Так он путешествовал в течение дня, а вечером, сев на вершине холма, наблюдал за заходом солнца. Тогда, размышляя о качествах Будды в своём жилище, он изрёк другое заклинание для защиты и избегания вреда, начинающееся со слов "Вот он заходит...":

18.

"Вот он заходит, единственный владыка, обладающий зрением, золотистый, освещающий светом землю.

Тому я поклоняюсь, золотистому, освещающему светом землю. Пусть под твоей защитой сегодняшнюю ночь я проведу.

Тем брахманам, что сведущи во всех явлениях, моё почтение, пусть они защищают меня.

Да будет почтение постигшим (буддам), почтение постижению, почтение освободившимся, почтение освобождению."

Прочитав это защитное заклинание, павлин убирался в жилище.

{[3] Здесь "заходит" означает "уходит", идёт к завершению. "Прочитав это защитное заклинание, павлин убирался в жилище" - это [учитель] сказал, будучи полностью постигшим. Его смысл: "монахи, тот павлин, зачитав это заклинание, установив эту защиту, в своём месте проживания убирал жилище, благодаря силе этой защиты днём и ночью не было ни страха, ни гусиной кожи".}

В то время жил один охотник в деревне диких охотников близ Баранаси. Странствуя по Гималаям он заметил Бодхисатту, восседавшего на вершине золотого холма Дандаки и поведал о нём своему сыну. Так вышло, что Кхема, одна из жён правителя Баранаси, увидела во сне золотого павлина, читавшего проповедь. Проснувшись она сказала правителю: "Ваше величество, я хотела бы услышать учение золотого павлина". Правитель обратился с этим вопросом к своим придворным. Придворные ответили: "Об этом знают брахманы". Услышав вопрос, брахманы сказали: "Да, бывают золотые павлины", но на вопрос правителя где их найти, брахманы ответили: "об этом знают охотники". Созвал тогда правитель охотников и спросил у них. Тогда тот самый охотник ответил: "Да, о великий правитель, есть золотой холм в Дандаке и там на его вершине живет золотой павлин!". "Тогда не убивая того павлина, схвати его и принеси мне" - сказал правитель. Охотник отправился на территорию, где кормился павлин, и поставил там ловушки. Но даже когда павлин ступал по ловушкам, они не срабатывали. Семь лет охотник пытался изловить павлина, но так и не сумел и на том скончался. Жена правителя Кхема также умерла и её желание не исполнилось.

Правитель Баранаси пришел в неистовство, подумав что супруга скончалась из-за павлина, и потому приказал на золотой табличке написать следующее: "Средь Гималайских гор есть золотой холм в Дандаке. Кто отведает плоти золотого павлина, что обитает там, станет нестареющим и бессмертным". Табличку эту с надписью он положил в шкатулку. После его смерти на трон в Баранаси взошёл следующий правитель. Он прочел послание и подумал: "Я стану нестареющим и бессмертным!". С этой мыслью он отправил еще одного охотника. Однако так и не сумев поймать Бодхисатту он точно так же скончался. В течение правления шести последующих правителей происходило то же самое. И когда на трон взошел седьмой правитель, он также отправил охотника. Тот охотник заметил, что когда павлин ступает по ловушке, она не захлопывается, и также то, что павлин читает заклинание перед тем, как отправиться на поиски пищи. Тогда охотник спустился с холма в низину и поймал там самку павлина. Он научил её по хлопку ладоней танцевать, а по щелчку пальцев - издавать свой крик. Тогда он отнес её с собой на холм, установил ловушку, закрепив на земле её опоры, и рано поутру, до того, как павлин прочитал своё заклинание, выпустил самку и заставил её издать свой крик. Павлин, услышав этот ранее незнакомый звук, что издала самка, поддавшись пороку, не прочитав защитное заклинание, прошёл в ловушку и попался. Охотник схватив его отправился с добычей в Баранаси и передал павлина правителю.

Правитель восхитился красотой павлина и велел принести ему сидение. Восседая на предназначенном для него сидении, Бодхисатта спросил правителя: "О великий правитель, почему ты приказал поймать меня?". "Потому что, как говорят, тот, кто съест тебя, станет нестареющим и бессмертным. Вот я и намереваюсь стать нестареющим и бессмертным, съев тебя", - отвечал правитель. "Предположим, что так и есть, и всякий, кто съест меня, станет нестареющим и бессмертным. Но это ведь означает, что я должен буду умереть!" "Ну, конечно же, ты умрёшь!" - воскликнул правитель. "Но как может не умереть тот, кто убив меня съест мою плоть?" "Ты золотого цвета, поэтому, как говорят, отведав твоей плоти, можно стать нестареющим и бессмертным." Павлин ответил: "О великий правитель, есть веская причина, что я обладаю таким золотым цветом. Давным давно я был поворачивающим колесо царём, правившим в этом самом городе. Тогда я соблюдал пять правил и наказал всем людям в мире поступать также. За это после смерти я переродился в мире Тридцати трёх богов. После моей кончины в том мире я обрел следующее рождение павлином вследствие какого-то дурного поступка. Тем не менее, благодаря соблюдению пяти правил я обрел золотой цвет". Правитель ответил: "Но как мы можем быть уверены, что ты был поворачивающим колесо царём, соблюдавшим принципы нравственности и благодаря этому приобрёл золотой цвет? У тебя есть доказательство?" "Есть, о великий правитель." "И какое же оно?" "О великий правитель, когда я был поворачивающим колесо царём, я путешествовал по воздуху в украшенной драгоценными камнями повозке, что ныне лежит погребённой под землёй под водами царского озера. Откопай эту повозку из-под озера и это будет моё доказательство".

Правитель согласился с предложением, он приказал осушить озеро, и тогда на дне его смогли откопать повозку. Это заставило правителя поверить Бодхисатте. Тогда Бодхисатта обратился к нему: "О великий правитель, помимо бессмертной ниббаны, все иные вещи, будучи конструированными по своей природе, бессущностны, изменчивы, подвержены разрушению и старению". Наставляя правителя таким образом, он укрепил его в соблюдении пяти правил. Восхищённый правитель даровал своё государство Бодхисатте и выразил ему глубочайшее почтение. Бодхисатта вернул дар правителю, погостил несколько дней, и, наставив его на прощание словами: "Избегай беспечности, о государь!", - взмыл в небо и улетел назад на золотой холм в Дандаке. Правитель оставался верен совету Бодхисатты, и, занимаясь благотворительностью и другими добрыми делами, переродился согласно своим поступкам.

Завершив это наставление по Дхамме, Учитель изрек реальности для благородных и сопоставил рождения. По завершении наставления о реальностях для благородных, недовольный монашеской жизнью монах достиг архатства. "Ананда был правителем в те дни, а я был золотым павлином".

Это был комментарий к истории рождения павлином, девятый в главе.

Метки: правдивость 
<< Назад Комментарий к джатакам Далее >>