| пали | Ложкина А.В. - русский
|
Комментарии |
|
193.Na vattabbaṃ – "puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā"ti?
|
/1.1.217 Спрашивает пудгалавадин/ 1.1.217.1 [Скажи, верно ли что] не следует говорить «пудгала познается как истинный и реальный в высшей степени»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.217.2 Это верно, [так не следует говорить].
|
|
|
Nanu atthi koci iddhiṃ vikubbatīti?
|
1.1.217.3 [Скажи, верно ли что] существует некто, владеющий магическими способностями?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.217.4 Так сказать можно.
|
|
|
Hañci atthi koci iddhiṃ vikubbati, tena vata re vattabbe – "puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā"ti.
|
1.1.217.5 Если существует некто, владеющий магическими способностями, то, уж конечно, нужно признать, что «пудгала познается как истинный и реальный в высшей степени».
|
|
|
194.Na vattabbaṃ – "puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā"ti?
|
1.1.217.6 [Скажи, верно ли что] не следует говорить «пудгала познается как истинный и реальный в высшей степени»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.217.7 Это верно, [так не следует говорить].
|
|
|
Nanu atthi koci dibbāya sotadhātuyā saddaṃ suṇāti - pe - paracittaṃ vijānāti… pubbenivāsaṃ anussarati… dibbena cakkhunā rūpaṃ passati… āsavānaṃ khayaṃ sacchikarotīti?
|
1.1.217.8 [Скажи], разве не существует некто, [кто] божественным слухом всегда слышит звук — повтор — знает мысли других, знает [свои] прошлые рождения, божественным взглядом видит форму-рупу, совершает остановку омрачений?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.217.9 Так сказать можно.
|
|
|
Hañci atthi koci āsavānaṃ khayaṃ sacchikaroti, tena vata re vattabbe – "puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā"ti.
|
1.1.217.10 Если существует тот, кто совершает остановку омрачений, то уж конечно, нужно сказать и «пудгала познается как истинный и релальный в высшей степени».
|
|
|
195.Atthi koci iddhiṃ vikubbatīti katvā tena ca kāraṇena puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenāti?
|
/1.1.218 Спрашивает тхеравадин/ 1.1.218.1 [Скажи, верно ли что] существует некто, совершивший магические превращения, и, поэтому, существует пудгала, который познается как истинный и реальный в высшем смысле?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.218.2 Так сказать можно.
|
|
|
Yo iddhiṃ vikubbati, sveva puggalo?
|
1.1.218.3 [Скажи, верно ли что] кто обладает магическими способностями, тот [является] пудгалой;
|
|
|
Yo iddhiṃ na vikubbati, na so puggaloti?
|
а кто не обладает магическими способностями, тот не [является] пудгалой?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe -.
|
1.1.218.4 Так сказать нельзя — повтор
|
|
|
196.Yo dibbāya sotadhātuyā saddaṃ suṇāti - pe - yo paracittaṃ vijānāti… yo pubbenivāsaṃ anussarati… yo dibbena cakkhunā rūpaṃ passati… yo āsavānaṃ khayaṃ sacchikaroti, sveva puggalo?
|
1.1.218.5 [Скажи, верно ли что] кто божественным слухом всегда слышит звуки — повтор — кто знает мысли других, кто помнит [свои] прошлые рождения, кто божественным зрением видит форму-рупу, кто прекращает омрачения, тот [является] пудгалой;
|
|
|
Yo āsavānaṃ khayaṃ na sacchikaroti, na so puggaloti?
|
а кто не прекращает омрачения, тот не [является] пудгалой?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe -.
|
1.1.218.6 Так сказать нельзя — повтор
|
|
|
Abhiññānuyogo.
|
[Таково] обсуждение магических способностей.
|
|