| пали | Ложкина А.В. - русский
|
Комментарии |
|
95.Rūpaṃ upādāya puggalassa paññattīti?
|
/1.1.171 Начинает спрашивать тхеравадин/ 1.1.171.1 [Скажи, верно ли что] обозначение «пудгала» появляется [на основе] рупы?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.171.2 Так можно сказать.
|
|
|
Rūpaṃ aniccaṃ saṅkhataṃ paṭiccasamuppannaṃ khayadhammaṃ vayadhammaṃ virāgadhammaṃ nirodhadhammaṃ vipariṇāmadhammanti?
|
1.1.171.3 [Скажи, верно ли что] рупа непостоянна, зависима [от чего-то иного], [подвержена] взаимозависимому возникновению, [является] исчезающей дхаммой, [является] прекращающейся дхаммой, освобожденной от страсти дхаммой, останавливающейся дхаммой, переменчивой дхаммой?
|
|
|
Āmantā?
|
1.1.171.4 Так сказать можно.
|
|
|
Puggalopi anicco saṅkhato paṭiccasamuppanno khayadhammo vayadhammo virāgadhammo nirodhadhammo vipariṇāmadhammoti?
|
1.1.171.5 [Скажи, верно ли что] пудгала непостоянен, зависим [от чего-то иного], [подвержен] взаимозависимому возникновению, [является] исчезающей дхаммой, [является] прекращающейся дхаммой, освобождающей от страсти дхаммой, останавливающейся дхаммой, переменчивой дхаммой?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe -.
|
1.1.171.6 Так сказать нельзя — повтор
|
|
|
96.Vedanaṃ upādāya… saññaṃ upādāya… saṅkhāre upādāya… viññāṇaṃ upādāya puggalassa paññattīti?
|
1.1.172.1 [Скажи, верно ли что] на основе веданы — повтор -, на основе санджни — повтор -, на основе самскары — повтор -, на основе виджняны возникает обозначение «пудгала»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.172.2 Так сказать можно.
|
|
|
Viññāṇaṃ aniccaṃ saṅkhataṃ paṭiccasamuppannaṃ khayadhammaṃ vayadhammaṃ virāgadhammaṃ nirodhadhammaṃ vipariṇāmadhammanti?
|
1.1.172.3 [Скажи, верно ли что] виджняна непостоянна — повтор [является] прекращающейся дхаммой?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.172.4 Так сказать можно.
|
|
|
Puggalopi anicco saṅkhato paṭiccasamuppanno khayadhammo vayadhammo virāgadhammo nirodhadhammo vipariṇāmadhammoti?
|
1.1.172.5 [Ответь, верно ли что] пудгала непостоянен — повтор - [является] прекращающейся дхаммой?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe -.
|
1.1.172.6 Так сказать нельзя — повтор
|
|
|
97.Rūpaṃ upādāya puggalassa paññattīti?
|
1.1.173.1 [Скажи, верно ли что] обозначение «пудгала» появляется на основе рупы?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.173.2 Так можно сказать.
|
|
|
Nīlaṃ rūpaṃ upādāya nīlakassa puggalassa paññattīti?
|
1.1.173.3 [Скажи, верно ли что] на основе сине-зеленой рупы появляется обозначение «сине-зеленый пудгала»?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe - pītaṃ rūpaṃ upādāya… lohitaṃ rūpaṃ upādāya… odātaṃ rūpaṃ upādāya… sanidassanaṃ rūpaṃ upādāya… anidassanaṃ rūpaṃ upādāya… sappaṭighaṃ rūpaṃ upādāya… appaṭighaṃ rūpaṃ upādāya appaṭighassa puggalassa paññattīti?
|
1.1.173.4 Так не может быть сказано — повтор - 1.1.173.5 [Скажи, верно ли что] на основе желтой рупы, на основе красной рупы, на основе белой рупы, на основе видимой рупы, на основе невидимой рупы, на основе вызывающей ответное действие рупы, на основе не вызывающей ответной реакции рупы возникает обозначение «не вызывающий ответной реакции пудгала»?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe -.
|
1.1.173.6 Так сказать нельзя.
|
|
|
98.Vedanaṃ upādāya puggalassa paññattīti?
|
1.1.174.1 [Скажи, верно ли что] на основании веданы [появляется] обозначение «пудгала»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.174.2 Так сказать можно.
|
|
|
Kusalaṃ vedanaṃ upādāya kusalassa puggalassa paññattīti?
|
1.1.174.3 [Скажи, верно ли что] на основании благой веданы [появляется] обозначение «благой пудгала»?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe - kusalaṃ vedanaṃ upādāya kusalassa puggalassa paññattīti?
|
1.1.174.4 Так сказать нельзя. 1.1.174.5 [Скажи, верно ли что] на основании благой веданы [появляется] обозначение «благой пудгала»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.174.5 Так сказать можно.
|
|
|
Kusalā vedanā saphalā savipākā iṭṭhaphalā kantaphalā manuññaphalā asecanakaphalā sukhudrayā sukhavipākāti?
|
1.1.174.6 [Скажи, верно ли что] благая ведана приносит плод, желанный, приносящий удовольствие, вкусный, прекрасный, приносящий счастье?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.174.7 Так сказать можно.
|
|
|
Kusalopi puggalo saphalo savipāko iṭṭhaphalo kantaphalo manuññaphalo asecanakaphalo sukhudrayo sukhavipākoti?
|
1.1.174.8 [Скажи, верно ли что] благой пудгала приносит плод, желанный, приносящий удовольствие, вкусный, прекрасный, приносящий счастье?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe -.
|
1.1.174.9 Так сказать нельзя — повтор
|
|
|
99.Vedanaṃ upādāya puggalassa paññattīti?
|
1.1.175.1 [Скажи, верно ли что] на основании веданы [появляется] обозначение «пудгала»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.175.2 Так сказать можно.
|
|
|
Akusalaṃ vedanaṃ upādāya akusalassa puggalassa paññattīti?
|
1.1.175.3 [Скажи, верно ли что] на основании не благой веданы [появляется] обозначение «не благой пудгала»?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe - akusalaṃ vedanaṃ upādāya akusalassa puggalassa paññattīti?
|
1.1.175.4 Так сказать нельзя. 1.1.175.5 [Скажи, верно ли что] на основании не благой веданы [появляется] обозначение «не благой пудгала»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.175.6 Так сказать можно.
|
|
|
Akusalā vedanā saphalā savipākā aniṭṭhaphalā akantaphalā amanuññaphalā secanakaphalā dukkhudrayā dukkhavipākāti?
|
1.1.175.7 [Скажи, верно ли что] не благая ведана приносит плод, не желанный, не приносящий удовольствия, не вкусный, уродливый, приносящий страдание?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.174.8 Так сказать можно.
|
|
|
Akusalopi puggalo saphalo savipāko aniṭṭhaphalo akantaphalo amanuññaphalo secanakaphalo dukkhudrayo dukkhavipākoti?
|
1.1.175.9 [Скажи, верно ли что] не благой пудгала приносит плод, не желанный, не приносящий удовольствия, не вкусный, уродливый, приносящий страдание?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe -.
|
1.1.175.10 Так сказать нельзя — повтор
|
|
|
100.Vedanaṃ upādāya puggalassa paññattīti?
|
1.1.176.1 [Скажи, верно ли что] на основании веданы [появляется] обозначение «пудгала»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.176.2 Так сказать можно.
|
|
|
Abyākataṃ vedanaṃ upādāya abyākatassa puggalassa paññattīti?
|
1.1.176.3 [Скажи, верно ли что] на основании неопределенной веданы [появляется] обозначение «неопределенный пудгала»?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe - abyākataṃ vedanaṃ upādāya abyākatassa puggalassa paññattīti?
|
1.1.176.4 Так сказать нельзя. 1.1.176.5 [Скажи, верно ли что] на основании неопределенной веданы [появляется] обозначение «неопределенный пудгала»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.176.6 Так сказать можно.
|
|
|
Abyākatā vedanā aniccā saṅkhatā paṭiccasamuppannā khayadhammā vayadhammā virāgadhammā nirodhadhammā vipariṇāmadhammāti?
|
1.1.176.7 [Скажи, верно ли что] неопределенная ведана непостоянна, зависима от чего-то иного, подвержена взаимозависимому возникновению, [является] исчезающей дхаммой, завершающейся дхаммой, свободной от страсти дхаммой, прекращающейся дхаммой, переменчивой дхаммой?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.176.8 Так сказать можно.
|
|
|
Abyākatopi puggalo anicco saṅkhato paṭiccasamuppanno khayadhammo vayadhammo virāgadhammo nirodhadhammo vipariṇāmadhammoti?
|
1.1.176.9 [Скажи, верно ли что] не благой пудгала непостоянен, зависим от чего-то иного, подвержен взаимозависимому возникновению, [является] исчезающей дхаммой, завершающейся дхаммой, свободной от страсти дхаммой, прекращающейся дхаммой, переменчивой дхаммой?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe -.
|
1.1.176.10 Так сказать нельзя — повтор
|
|
|
101.Saññaṃ upādāya… saṅkhāre upādāya… viññāṇaṃ upādāya puggalassa paññattīti?
|
1.1.177.1 [Скажи, верно ли что] на основе санджни, на основе самкхары, на основе виджняны [возникает] обозначение «пудгала»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.177.2 Так сказать можно.
|
|
|
Kusalaṃ viññāṇaṃ upādāya kusalassa puggalassa paññattīti?
|
1.1.177.3 [Скажи, верно ли что] на основе благой виджняны [возникает] обозначение «благой пудгала»?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe - kusalaṃ viññāṇaṃ upādāya kusalassa puggalassa paññattīti?
|
1.1.177.4 Так сказать нельзя.
|
|
|
Āmantā.
|
|
|
|
Kusalaṃ viññāṇaṃ saphalaṃ savipākaṃ iṭṭhaphalaṃ kantaphalaṃ manuññaphalaṃ asecanakaphalaṃ sukhudrayaṃ sukhavipākanti ?
|
1.1.177.5 [Ответь, верно ли что]благая виджняна [приносит] созревший плод, желанный, приносящий удовольствие, вкусный, прекрасный, приносящий счастье?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.177.6 Так сказать можно.
|
|
|
Kusalopi puggalo saphalo savipāko iṭṭhaphalo kantaphalo manuññaphalo asecanakaphalo sukhudrayo sukhavipākoti?
|
1.1.177.7 [Скажи, верно ли что] благой пудгала [приносит] созревший плод, желанный, приносящий удовольствие, вкусный, прекрасный, приносящий счастье?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe -.
|
1.1.177.8 Так сказать нельзя — повтор
|
|
|
102.Viññāṇaṃ upādāya puggalassa paññattīti?
|
1.1.178.1 [Скажи, верно ли что] на основе виджняны [возникает] обозначение «пудгала»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.178.2 Так сказать можно.
|
|
|
Akusalaṃ viññāṇaṃ upādāya akusalassa puggalassa paññattīti?
|
1.1.178.3 [Скажи, верно ли что] на основе не благой виджняны [возникает] обозначение «не благой пудгала»?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe - akusalaṃ viññāṇaṃ upādāya akusalassa puggalassa paññattīti?
|
1.1.178.4 Так сказать нельзя — повтор - 1.1.178.5 [Скажи, верно ли что] на основе не благой виджняны [возникает] обозначение «не благой пудгала»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.178.6 Так сказать можно.
|
|
|
Akusalaṃ viññāṇaṃ saphalaṃ savipākaṃ aniṭṭhaphalaṃ akantaphalaṃ amanuññaphalaṃ secanakaphalaṃ dukkhudrayaṃ dukkhavipākanti?
|
1.1.178.7 [Ответь, верно ли что] не благая виджняна [приносит] созревший плод, не желанный, не приносящий удовольствия, невкусный, уродливый, приносящий несчастье?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.178.8 Так сказать можно.
|
|
|
Akusalopi puggalo saphalo savipāko aniṭṭhaphalo akantaphalo amanuññaphalo secanakaphalo dukkhudrayo dukkhavipākoti?
|
1.1.178.7 [Скажи, верно ли что] не благой пудгала [приносит] созревший плод, не желанный, не приносящий удовольствия, невкусный, уродливый, приносящий несчастье?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe -.
|
1.1.178.8 Так сказать нельзя — повтор
|
|
|
103.Viññāṇaṃ upādāya puggalassa paññattīti?
|
1.1.179.1 [Скажи, верно ли что] на основании виджняны [появляется] обозначение «пудгала»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.179.2 Так сказать можно.
|
|
|
Abyākataṃ viññāṇaṃ upādāya abyākatassa puggalassa paññattīti?
|
1.1.179.3 [Скажи, верно ли что] на основании неопределенной виджняны [появляется] обозначение «неопределенный пудгала»?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe - abyākataṃ viññāṇaṃ upādāya abyākatassa puggalassa paññattīti?
|
1.1.179.4 Так сказать нельзя. 1.1.179.5 [Скажи, верно ли что] на основании неопределенной виджняны [появляется] обозначение «неопределенный пудгала»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.179.6 Так сказать можно.
|
|
|
Abyākataṃ viññāṇaṃ aniccaṃ saṅkhataṃ paṭiccasamuppannaṃ khayadhammaṃ vayadhammaṃ virāgadhammaṃ nirodhadhammaṃ vipariṇāmadhammanti?
|
1.1.179.7 [Скажи, верно ли что] неопределенная виджняна непостоянна, зависима от чего-то иного, подвержена взаимозависимому возникновению, [является] исчезающей дхаммой, завершающейся дхаммой, свободной от страсти дхаммой, прекращающейся дхаммой, переменчивой дхаммой?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.179.8 Так сказать можно.
|
|
|
Abyākatopi puggalo anicco saṅkhato paṭiccasamuppanno khayadhammo vayadhammo virāgadhammo nirodhadhammo vipariṇāmadhammoti?
|
1.1.179.9 [Скажи, верно ли что] не благой пудгала непостоянен — повтор [является] переменчивой дхаммой?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe -.
|
1.1.179.10 Так сказать нельзя — повтор
|
|
|
104.Cakkhuṃ upādāya "cakkhumā puggalo"ti vattabboti?
|
1.1.180.1 [Ответь] можно ли сказать, [что] при появлении слуха [возникает] слышащий пудгала?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.180.2 Так можно сказать.
|
|
|
Cakkhumhi niruddhe "cakkhumā puggalo niruddho"ti vattabboti?
|
1.1.180.3 [Ответь,] можно ли сказать, [что] при прекращении слуха слышащий пудгала исчезает?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe - sotaṃ upādāya… ghānaṃ upādāya… jivhaṃ upādāya… kāyaṃ upādāya… manaṃ upādāya "manavā puggalo"ti vattabboti?
|
1.1.180.4 Так сказать нельзя — повтор - 1.1.180.5 [Ответь,] можно ли сказать, [что] при появлении слуха, при появлении обоняния, при появлении вкусовых ощущений, при появлении осязания, при появлении [ощущений через] манас [появляется] пудгала, связанный с манасом?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.180.6 Так сказать можно.
|
|
|
Manamhi niruddhe "manavā puggalo niruddho"ti vattabboti?
|
1.1.180.7 [Ответь,] можно ли сказать, [что] с исчезновением манаса, исчезает пудгала, связанный с манасом?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe.
|
1.1.180.8 Так сказать нельзя — повтор
|
|
|
105.Micchādiṭṭhiṃ upādāya "micchādiṭṭhiyo puggalo"ti vattabboti?
|
1.1.181.1 [Ответь,] можно ли сказать, [что] с появлением дурных воззрений пудгала [становится] имеющим дурные воззрения?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.181.2 Так сказать можно.
|
|
|
Micchādiṭṭhiyā niruddhāya "micchādiṭṭhiyo puggalo niruddho"ti vattabboti?
|
1.1.181.3 [Ответь,] можно ли сказать, [что] с исчезновением дурных взглядов исчезает и пудгала, имеющий дурные взгляды?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe.
|
1.1.181.4 Так сказать нельзя — повтор
|
|
|
Micchāsaṅkappaṃ upādāya… micchāvācaṃ upādāya… micchākammantaṃ upādāya… micchāājīvaṃ upādāya … micchāvāyāmaṃ upādāya… micchāsatiṃ upādāya… micchāsamādhiṃ upādāya "micchāsamādhiyo puggalo"ti vattabboti?
|
1.1.181.5 [Ответь,] можно ли сказать, [что] с возникновением дурных намерений, с возникновением дурных речей, с возникновением дурных деяний, с возникновением дурного образа жизни, с возникновением неправильных стремлений, с возникновением неправильного памятования, с возникновением неправильного сосредоточения [возникает] имеющий неправильное сосредоточение пудгала?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.181.6 Так сказать можно.
|
|
|
Micchāsamādhimhi niruddhe "micchāsamādhiyo puggalo niruddho"ti vattabboti?
|
1.1.181.7 [Ответь,] можно ли сказать, [что] при прекращении неправильного сосредоточения исчезает имеющий неправильное сосредоточение пудгала?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe.
|
1.1.181.8 Так сказать нельзя.
|
|
|
106.Sammādiṭṭhiṃ upādāya "sammādiṭṭhiyo puggalo"ti vattabboti?
|
1.1.182.1 [Ответь,] можно ли сказать, [что] с появлением правильных воззрений пудгала [становится] имеющим правильные воззрения?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.182.2 Так сказать можно.
|
|
|
Sammādiṭṭhiyā niruddhāya "sammādiṭṭhiyo puggalo niruddho"ti vattabboti?
|
1.1.182.3 [Ответь,] можно ли сказать, [что] с исчезновением правильных взглядов исчезает и пудгала, имеющий правильные взгляды?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe - sammāsaṅkappaṃ upādāya… sammāvācaṃ upādāya… sammākammantaṃ upādāya… sammāājīvaṃ upādāya… sammāvāyāmaṃ upādāya… sammāsatiṃ upādāya… sammāsamādhiṃ upādāya "sammāsamādhiyo puggalo"ti vattabboti?
|
1.1.182.4 Так сказать нельзя — повтор - 1.1.182.5 [Ответь,] можно ли сказать, [что] с возникновением правильных намерений, с возникновением правильных речей, с возникновением правильных деяний, с возникновением правильного образа жизни, с возникновением правильных стремлений, с возникновением правильного памятования, с возникновением правильного сосредоточения [возникает] имеющий правильное сосредоточение пудгала?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.182.6 Так сказать можно.
|
|
|
Sammāsamādhimhi niruddhe "sammāsamādhiyo puggalo niruddho"ti vattabboti?
|
1.1.182.7 [Ответь,] можно ли сказать, [что] при прекращении правильного сосредоточения исчезает имеющий правильное сосредоточение пудгала?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe -.
|
1.1.182.8 Так сказать нельзя.
|
|
|
107.Rūpaṃ upādāya, vedanaṃ upādāya puggalassa paññattīti?
|
1.1.183.1 [Скажи, верно ли что] при возникновении рупы [и] при возникновении веданы, [появляется] обозначение «пудгала»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.183.2 Так сказать можно.
|
|
|
Dvinnaṃ khandhānaṃ upādāya dvinnaṃ puggalānaṃ paññattīti?
|
1.1.183.3 [Скажи, верно ли что] при возникновении двух скандх [появляется] обозначение «двухчастный пудгала»?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe - rūpaṃ upādāya, vedanaṃ upādāya, saññaṃ upādāya, saṅkhāre upādāya, viññāṇaṃ upādāya puggalassa paññattīti?
|
1.1.183.4 Так не следует говорить — повтор - 1.1.183.5 [Скажи, верно ли что] при возникновении рупы, при возникновении веданы, при возникновении санджни, при возникновении самкхары, при возникновении виджняны [появляется] обозначение «пудгала»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.183.6 Так можно сказать.
|
|
|
Pañcannaṃ khandhānaṃ upādāya pañcannaṃ puggalānaṃ paññattīti?
|
1.1.183.7 [Скажи, верно ли что] при возникновении пяти скандх [появляется] обозначение «пятичастный пудгала»?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe -.
|
1.1.183.8 Так не следует говорить — повтор
|
|
|
108.Cakkhāyatanaṃ upādāya, sotāyatanaṃ upādāya puggalassa paññattīti?
|
1.1.184.1 [Скажи, верно ли что] при возникновении аятаны «глаз» и аятаны «ухо» [появляется] обозначение «пудгала»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.184.2 Так сказать можно.
|
|
|
Dvinnaṃ āyatanānaṃ upādāya dvinnaṃ puggalānaṃ paññattīti?
|
1.1.184.3 [Скажи, верно ли что] на основании двух аятан [появляется] обозначение «двухчастный пудгала»?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe - cakkhāyatanaṃ upādāya, sotāyatanaṃ upādāya - pe - dhammāyatanaṃ upādāya puggalassa paññattīti?
|
1.1.184.4 Так не следует говорить — повтор - 1.1.184.5 [Скажи, верно ли что] на основании аятаны «глаз», аятаны «ухо» - повтор — аятаны «дхамма» [появляется] обозначение пудгала»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.184.6 Так сказать можно.
|
|
|
Dvādasannaṃ āyatanānaṃ upādāya dvādasannaṃ puggalānaṃ paññattīti?
|
1.1.184.7 [Cкажи, верно ли что] на основании двенадцати аятан [появляется] обозначение «двенадцатичастный пудгала»?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe -.
|
1.1.184.8 Так сказать нельзя — повтор
|
|
|
109.Cakkhudhātuṃ upādāya, sotadhātuṃ upādāya puggalassa paññattīti?
|
1.1.185.1 [Скажи, верно ли что] при возникновении дхату «зрение», при возникновении дхату «слух» [появляется] обозначение «пудгала»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.185.2 Так сказать можно.
|
|
|
Dvinnaṃ dhātūnaṃ upādāya dvinnaṃ puggalānaṃ paññattīti?
|
1.1.185.3 [Скажи, верно ли что] при возникновении двух дхату, [появляется] обозначение «двухчастный пудгала»?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe - cakkhudhātuṃ upādāya, sotadhātuṃ upādāya - pe - dhammadhātuṃ upādāya puggalassa paññattīti?
|
1.1.185.4 Так сказать нельзя — повтор - 1.1.185.5 [Скажи, верно ли что] при возникновении дхату «зрение», при возникновении дхату «слух» - повтор — при возникновении дхату «дхамма» [появляется] обозначение «пудгала, связанный с дхату дхамма»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.185.6 Так можно сказать.
|
|
|
Aṭṭhārasannaṃ dhātūnaṃ upādāya aṭṭhārasannaṃ puggalānaṃ paññattīti?
|
1.1.185.7 [Скажи, верно ли что] при возникновении восемнадцати дхату [появляется] обозначение «восемнадцати частный пудгала»?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe -.
|
1.1.185.8 Так сказать нельзя — повтор
|
|
|
110.Cakkhundriyaṃ upādāya, sotindriyaṃ upādāya puggalassa paññattīti?
|
1.1.186.1 [Скажи, верно ли что] при возникновении индрии «зрение», при возникновении индрии «слух» [появляется] обозначение «пудгала»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.186.2 Так сказать можно.
|
|
|
Dvinnaṃ indriyānaṃ upādāya dvinnaṃ puggalānaṃ paññattīti?
|
1.1.186.3 [Скажи, верно ли что] при возникновении двух индрий, [появляется] обозначение «двухчастный пудгала»?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe - cakkhundriyaṃ upādāya, sotindriyaṃ upādāya - pe - aññātāvindriyaṃ upādāya puggalassa paññattīti?
|
1.1.186.4 Так сказать нельзя — повтор - 1.1.186.5 [Скажи, верно ли что] при возникновении индрии «зрение», при возникновении индрии «слух» - повтор — при возникновении индрии «обретение плодов познания» [появляется] обозначение «пудгала, [связанный] с индрией „обретение плодов познания“»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.186.6 Так можно сказать.
|
|
|
Bāvīsatīnaṃ [bāvīsatiyā (?)] indriyānaṃ upādāya bāvīsatīnaṃ puggalānaṃ paññattīti?
|
1.1.186.7 [Скажи, верно ли что] при возникновении индрий [появляется] обозначение «двадцати двух частный пудгала»?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe -.
|
1.1.186.8 Так сказать нельзя — повтор
|
|
|
111.Ekavokārabhavaṃ upādāya ekassa puggalassa paññattīti?
|
1.1.187.1 [Скажи, верно ли что] на основании одного возникающего компонента [появляется] обозначение «[состоящий из] одной части пудгала»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.187.2 Это верно.
|
|
|
Catuvokārabhavaṃ upādāya catunnaṃ puggalānaṃ paññattīti?
|
1.1.187.3 [Скажи, верно ли что] на основании появления четырех компонентов [появляется] обозначение «четырех частный пудгала»?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe - ekavokārabhavaṃ upādāya ekassa puggalassa paññattīti?
|
1.1.187.4 Так сказать нельзя — повтор - 1.1.187.5 [Скажи, верно ли что] на основании появления одного компонента [появляется] обозначение «один пудгала»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.187.6 Это верно.
|
|
|
Pañcavokārabhavaṃ upādāya pañcannaṃ puggalānaṃ paññattīti?
|
1.1.187.7 [Скажи, верно ли что] на основании появления пяти компонентов [появляется] обозначение «пяти частный пудгала»?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe - ekavokārabhave ekova puggaloti?
|
1.1.187.8 Так сказать нельзя — повтор - 1.1.188.1 [Скажи, верно ли что] на основании появления одного компонента [появляется] один пудгала?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.188.2 Так сказать можно.
|
|
|
Catuvokārabhave cattārova [cattāro (?)] puggalāti?
|
1.1.188.3 [Скажи, верно ли что] на основании появления четырех компонентов [появляются] четыре пудгалы?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe - ekavokārabhave ekova puggaloti?
|
1.1.188.4 Так сказать нельзя — повтор - 1.1.188.5 [Скажи, верно ли что] на основании появления одного компонента [появляется] один пудгала?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.188.6 Так сказать можно.
|
|
|
Pañcavokārabhave pañceva puggalāti?
|
1.1.188.7 [Скажи, верно ли что] на основании появления пяти компонентов [появляются] пять пудгал?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe -.
|
1.1.188.8 Так сказать нельзя — повтор
|
|
|
112.Yathā rukkhaṃ upādāya chāyāya paññatti, evamevaṃ rūpaṃ upādāya puggalassa paññattīti? ( ) [(āmantā) (?) evaṃ anantaravārattayepi] Yathā rukkhaṃ upādāya chāyāya paññatti, rukkhopi anicco chāyāpi aniccā, evamevaṃ rūpaṃ upādāya puggalassa paññatti, rūpampi aniccaṃ puggalopi aniccoti?
|
1.1.189.1 [Скажи, верно ли что] как по причине [наличия] дерева [появляется] обозначение [дерево], также на основании [наличия] рупы [появляется] обозначение «пудгала»? [Скажи, верно ли что] как по причине [наличия] дерева [появляется] обозначение [дерево], дерево непостоянно и непостоянна тень; также на основании [наличия] рупы [появляется] обозначение «пудгала», пудгала непостоянен и непостоянна рупа?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe - yathā rukkhaṃ upādāya chāyāya paññatti, añño rukkho aññā chāyā, evamevaṃ rūpaṃ upādāya puggalassa paññatti, aññaṃ rūpaṃ añño puggaloti?
|
1.1.189.2 Так не следует говорить — повтор - 1.1.189.3 [Скажи, верно ли что] как по причине [наличия] дерева [появляется] обозначение [дерево], дерево непостоянно и непостоянна тень; также на основании [наличия] рупы [появляется] обозначение «пудгала», пудгала непостоянен и непостоянна рупа?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe -.
|
1.1.189.4 Так не следует говорить — повтор
|
|
|
113.Yathā gāmaṃ upādāya gāmikassa paññatti, evamevaṃ rūpaṃ upādāya puggalassa paññattīti?
|
1.1.190.1 [Скажи, верно ли что] как на основании [существования] деревни [появляется] обозначение «деревенщина», так же на основании рупы [появляется] обозначение «пудгала»?
|
|
|
Yathā gāmaṃ upādāya gāmikassa paññatti, añño gāmo añño gāmiko, evamevaṃ rūpaṃ upādāya puggalassa paññatti, aññaṃ rūpaṃ añño puggaloti?
|
[Ответь, верно ли что] как на основании [существования] деревни [появляется] обозначение «деревенщина» и деревня — это одно, а деревенщина — это другое, так же на основании рупы [появляется] обозначение «пудгала» и пудгала — это одно, а деревенщина — это другое?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe -.
|
1.1.190.2 Так не следует говорить — повтор
|
|
|
114.Yathā raṭṭhaṃ upādāya rañño paññatti, evamevaṃ rūpaṃ upādāya puggalassa paññattīti ?
|
1.1.191.1 [Скажи, верно ли что] как на основании [существования] царства [появляется] обозначение «царь», так же на основании рупы [появляется] обозначение «пудгала»?
|
|
|
Yathā raṭṭhaṃ upādāya rañño paññatti, aññaṃ raṭṭhaṃ añño rājā, evamevaṃ rūpaṃ upādāya puggalassa paññatti, aññaṃ rūpaṃ añño puggaloti?
|
[Ответь, верно ли что] как на основании [существования] царства [появляется] обозначение «царь» и царство это одно, а царь — это другое, так же на основании рупы [появляется] обозначение «пудгала» и пудгала — это одно, а деревенщина — это другое?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe -.
|
1.1.191.2 Так не следует говорить — повтор
|
|
|
115.Yathā na nigaḷo negaḷiko, yassa nigaḷo so negaḷiko, evamevaṃ na rūpaṃ rūpavā, yassa rūpaṃ so rūpavāti?
|
1.1.192.1 [Скажи, верно ли что] не [является] оковами узник, но чьи оковы, тот «узник»; так обладающий рупой не [является] рупой, но [кто обладает] рупой тот «обладающий рупой»?
|
|
|
Yathā na nigaḷo negaḷiko, yassa nigaḷo so negaḷiko, añño nigaḷo añño negaḷiko, evamevaṃ na rūpaṃ rūpavā, yassa rūpaṃ so rūpavā, aññaṃ rūpaṃ añño rūpavāti?
|
[Скажи, верно ли что] не [является] оковами узник, и чьи оковы, тот «узник»; и оковы — это одно, а узник — это другое? [Ответь, верно ли что так же] обладающий рупой не [является] рупой, но чья рупа тот «обладающий рупой» и рупа — это одно, а обладатель рупы — это другое?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe -.
|
1.1.192.2 Так не может быть сказано — повтор
|
|
|
116.Citte citte puggalassa paññattīti?
|
1.1.193.1 [Скажи, верно ли что] в каждом акте сознания и мышления (читте) [присутствует] представление (пання) о субъекте-пудгале?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.193.2 Так можно сказать.
|
|
|
Citte citte puggalo jāyati jīyati mīyati cavati upapajjatīti?
|
1.1.193.3 [Ответь теперь, верно ли что] в каждом акте сознания и мышления пудгала рождается, взрослеет, умирает, движется [от прежнего рождения к новому рождению] и вновь рождается?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe - pe - dutiye citte uppanne na vattabbaṃ soti vā aññoti vāti?
|
1.1.193.4 Так сказать нельзя — повтор. 1.1.194.1 [Скажи, действительно ли] при возникновении следующей мысли (читты) не говорят «Это одно, а это другое»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.194.2 Так сказать можно.
|
|
|
Dutiye citte uppanne na vattabbaṃ kumārakoti vā kumārikāti vāti?
|
1.1.194.3 [Ответь,] когда возникает новая мысль, [уже] нельзя сказать «Вот юноша, а это девушка»?
|
|
|
Vattabbaṃ.
|
1.1.194.4 [Нет,] так сказать можно.
|
|
|
Ājānāhi niggahaṃ.
|
1.1.194.5 Прими [свое] опровержение.
|
|
|
Hañci dutiye citte uppanne na vattabbaṃ – "soti vā aññoti vā," tena vata re vattabbe – "dutiye citte uppanne na vattabbaṃ – 'kumārakoti vā kumārikāti vā"'ti.
|
Если [признать, что] при возникновении следующей мысли (читты) невозможно сказать «Это одно, а это другое», то из-за этого, уважаемый, нельзя сказать и что «Это юноша, а это девушка».
|
|
|
Yaṃ tattha vadesi – "vattabbe kho – 'dutiye citte uppanne na vattabbaṃ – soti vā aññoti vā, dutiye citte uppanne vattabbaṃ – kumārakoti vā kumārikāti vā"'ti micchā.
|
1.1.194.6 Ты же утверждаешь: примем, что «когда возникает новая мысль, нельзя сказать «это одно, а это другое» и [примем, что] когда возникает новая мысль можно сказать «это юноша, а это девушка» - [но это] неверно.
|
|
|
Hañci vā pana dutiye citte uppanne vattabbaṃ – "kumārakoti vā kumārikā"ti vā, tena vata re vattabbe – "dutiye citte uppanne vattabbaṃ – 'soti vā aññoti vā"'ti.
|
1.1.194.7 Но если мы говорим, когда возникает новая мысль «это юноша, а это девушка», то вследствие этого, уважаемый, когда возникает новая мысль, нужно сказать и «это одно, а это другое».
|
|
|
Yaṃ tattha vadesi – "vattabbe kho – 'dutiye citte uppanne na vattabbaṃ – soti vā aññoti vā, dutiye citte uppanne vattabbaṃ – kumārakoti vā kumārikāti vā"'ti micchā.
|
1.1.194.8 Ты же утверждаешь: примем, что «когда возникает новая мысль, нельзя сказать «это одно, а это другое» и [примем, что] когда возникает новая мысль можно сказать «это юноша, а это девушка» - [но это] неверно.
|
|
|
117.Dutiye citte uppanne na vattabbaṃ – "soti vā aññoti vā"ti?
|
/1.1.195 Теперь задает вопросы пудгалавадин/ 1.1.195.1 [Ответь, верно ли что] когда возникает новое в сознании (читте), невозможно сказать «Это одно, а это другое»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.195.2 Так сказать можно.
|
|
|
Dutiye citte uppanne na vattabbaṃ – "itthīti vā purisoti vā gahaṭṭhoti vā pabbajitoti vā devoti vā manussoti vā"ti?
|
1.1.195.3 [Верно ли, что] когда появляется новая мысль невозможно утверждать «Это женщина, а это мужчина; это мирянин, а это монах; это бог, а это человек»?
|
|
|
Vattabbaṃ.
|
1.1.195.4 [Это не так.] Так говорить можно.
|
|
|
Ājānāhi niggahaṃ.
|
1.1.195.5 Прими [свое] опровержение:
|
|
|
Hañci dutiye citte uppanne na vattabbaṃ – "soti vā aññoti vā," tena vata re vattabbe – "dutiye citte uppanne na vattabbaṃ – 'devoti vā manussoti vā"'ti.
|
если при возникновении новой мысли мы не говорим «Это одно, а это другое», то, уважаемый, нужно признать, что мы не говорим «Когда возникает новая мысль нельзя сказать бог [это] или человек».
|
|
|
Yaṃ tattha vadesi – "vattabbe kho – 'dutiye citte uppanne na vattabbaṃ – soti vā aññoti vā, dutiye citte uppanne vattabbaṃ – devoti vā manussoti vā"'ti micchā.
|
1.1.195.6 Ты же утверждаешь: признаем, что, когда возникает новая мысль, мы не говорим «это одно, а это другое»; и признаем, что, когда возникает новая мысль, мы можем сказать «это — юноша, это - девушка» — [а это] неверно.
|
|
|
Hañci vā pana dutiye citte uppanne vattabbaṃ – "devoti vā manussoti vā," tena vata re vattabbe – "dutiye citte uppanne vattabbaṃ – 'soti vā aññoti vā"'ti.
|
1.1.195.7 Если же мы говорим при возникновении новой мысли «Это бог, а это человек», то, уважаемый, должны сказать и что при возникновении новой мысли нельзя сказать «это одно, а это другое».
|
|
|
Yaṃ tattha vadesi – "vattabbe kho – 'dutiye citte uppanne na vattabbaṃ – soti vā aññoti vā, dutiye citte uppanne vattabbaṃ – devoti vā manussoti vā"'ti micchā - pe -.
|
1.1.195.8 Ты же утверждаешь: «признаем, что, когда возникает новая мысль, мы не говорим «это одно, а это другое»; и признаем, что, когда возникает новая мысль можно сказать «это — бог, это - человек» — [а это] неверно.
|
|
|
118.Na vattabbaṃ – "puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā"ti?
|
1.1.196.1 [Ответь, действительно ли] нельзя сказать «пудгала познается как истинное и реальное в высшей степени»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.196.2 Это так.
|
|
|
Nanu yo passati yaṃ passati yena passati, so passati taṃ passati tena passatīti?
|
1.1.196.3 [Скажи,] разве не тот же, кто видит видимое с помощью того, чем видят, [снова] видит видимое с помощью того, чем видят?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.196.4 Так сказать можно.
|
|
|
Hañci yo passati yaṃ passati yena passati, so passati taṃ passati tena passati; tena vata re vattabbe – "puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā"ti.
|
1.1.196.5 Если «тот же, кто видит видимое с помощью того, чем видят, [снова] видит видимое с помощью того, чем видят» то, уважаемый нужно признать и что «пудгала познается как истинный и реальный в высшей степени».
|
|
|
119.Na vattabbaṃ – "puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā"ti?
|
1.1.196.1 [Ответь, действительно ли] нельзя сказать «пудгала познается как истинное и реальное в высшей степени»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.196.7 Это так.
|
|
|
Nanu yo suṇāti - pe - yo ghāyati… yo sāyati… yo phusati… yo vijānāti yaṃ vijānāti yena vijānāti, so vijānāti taṃ vijānāti tena vijānātīti?
|
1.1.196.8 Разве не тот, кто слышит; тот, кто чувствует вкус; тот, кто чувствует запах; тот, кто осязает; тот, кто обладает виджняной о том, что сознается с помощью того, чем осознают, [снова] получает виджняну о том, что сознается с помощью того, чем осознают?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.196.9 Так сказать можно.
|
|
|
Hañci yo vijānāti yaṃ vijānāti yena vijānāti, so vijānāti taṃ vijānāti tena vijānāti; tena vata re vattabbe – "puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā"ti.
|
1.1.196.10 Если «тот, кто обладает виджняной о том, что сознается с помощью того, чем осознают, [снова] получает виджняну о том, что сознается с помощью того, чем осознают», то, уважаемый, нужно признать и что «пудгала познается как истинный и реальный в высшей степени».
|
|
|
120.Puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenāti?
|
/1.1.197 Спрашивает теперь тхеравадин/ 1.1.197.1 [Ответь, действительно ли] «пудгала познается как истинное и реальное в высшей степени»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.197.2 Это так.
|
|
|
Nanu yo na passati yaṃ na passati yena na passati, so na passati taṃ na passati tena na passatīti?
|
1.1.197.3 [Скажи,] разве не тот же, кто не видит то, что не видно, при отсутствии того, чем видят, [снова] не видит то, чего невидно, при отсутствии того, чем видят?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.197.4 Так сказать можно.
|
|
|
Hañci yo na passati yaṃ na passati yena na passati, so na passati taṃ na passati tena na passati; no ca vata re vattabbe – "puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā"ti.
|
1.1.197.5 Если «тот же, кто не видит то, чего не видно, при отсутствии того, чем видят, [снова] не видит то, что не видно, при отсутствии того, чем видят» то, уважаемый не нужно признать и что «пудгала познается как истинный и реальный в высшей степени».
|
|
|
Puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenāti?
|
1.1.197.1 [Ответь, действительно ли] «пудгала познается как истинное и реальное в высшей степени»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.197.7 Это так.
|
|
|
Nanu yo na suṇāti - pe - yo na ghāyati… yo na sāyati… yo na phusati… yo na vijānāti yaṃ na vijānāti yena na vijānāti, so na vijānāti taṃ na vijānāti tena na vijānātīti?
|
1.1.197.8 Разве не тот, кто не слышит; тот, кто не чувствует вкуса; тот, кто не чувствует запаха; тот, кто не осязает; тот, кто не обладает виджняной о том, что не сознается при отсутствии того, чем осознают, [снова] не имеет виджняны о том, что не сознается при отсутствии того, чем осознают?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.197.9 Так сказать можно.
|
|
|
Hañci yo na vijānāti yaṃ na vijānāti yena na vijānāti, so na vijānāti taṃ na vijānāti tena na vijānāti; no ca vata re vattabbe – "puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā"ti.
|
1.1.197.10 Если «тот, кто не обладает виджняной о том, что не сознается при отсутствии того, чем осознают, [снова] не имеет виджняны о том, что не сознается при отсутствии того, чем осознают», то, уважаемый, не нужно признать и что «пудгала познается как истинный и реальный в высшей степени».
|
|
|
121.Na vattabbaṃ – "puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā"ti?
|
/1.1.198 Спрашивает пудгалавадин/ 1.1.198.1 [Скажи, в самом деле] не следует говорить «пудгала познается в качестве истинного и реального в высшей степени»?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.198.2 Так сказать можно.
|
|
|
Nanu vuttaṃ bhagavatā – "passāmahaṃ, bhikkhave, dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāmī"ti [ma. ni. 1.213 thokaṃ visadisaṃ] !
|
1.1.198.3 Не было ли сказано Благословенным: «я видел, о бхиккху, чистым божественным зрением, превосходящим человеческое [зрение], живых существ, умирающих и перерождающихся, в низших и высших [рождениях], в благоприятных и дурных [рождениях], в счастливых и несчастных [рождениях], привязанных к [своей] камме - [всех этих] живых существ я знаю».
|
|
|
Attheva suttantoti?
|
Не так ли [сказано] в суттанте?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.198.4 Это так.
|
|
|
Tena hi puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenāti.
|
1.1.198.5 Вот поэтому пудгала и познается в качестве истинного и реального в высшей степени.
|
|
|
122.Vuttaṃ bhagavatā – "passāmahaṃ, bhikkhave, dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānāmī"ti katvā teneva kāraṇena puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenāti?
|
/1.1.199 Спрашивает теперь тхеравадин/ 1.1.199.1 [Не было ли] сказанно Благословенным: «я видел, о бхиккху, чистым божественным зрением, превосходящим человеческое [зрение], живых существ, умирающих и перерождающихся, в низших и высших [рождениях], в благоприятных и дурных [рождениях], в счастливых и несчастных [рождениях], привязанных к [своей] камме - [всех этих] живых существ я знаю» и поэтому пудгала познается как истинный и реальный в высшей степени?
|
|
|
Āmantā.
|
1.1.199.2 Так сказать можно.
|
|
|
Bhagavā dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena rūpaṃ passati puggalaṃ passatīti?
|
1.1.199.3 [Верно ли, что] Благословенный чистым божественным зрением, превосходящим человеческое [зрение], видит рупу и видит пудгалу?
|
|
|
Rūpaṃ passati.
|
|
|
|
Rūpaṃ puggalo, rūpaṃ cavati, rūpaṃ upapajjati, rūpaṃ yathākammūpaganti?
|
[Верно ли, что Благословенный] видит рупу и рупа — [это] пудгала? [Верно ли, что] рупа прекращается и [снова] возникает согласно камме?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe.
|
1.1.199.4 Так сказать нельзя.
|
|
|
Bhagavā dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena rūpaṃ passati puggalaṃ passatīti?
|
1.1.199.5 [Верно ли что] Благословенный чистым божественным зрением, превосходящим человеческое [зрение], видит рупу и видит пудгалу?
|
|
|
Puggalaṃ passati.
|
|
|
|
Puggalo rūpaṃ rūpāyatanaṃ rūpadhātu nīlaṃ pītakaṃ lohitakaṃ odātaṃ cakkhuviññeyyaṃ cakkhusmiṃ paṭihaññati, cakkhussa āpāthaṃ āgacchatīti?
|
[Верно ли, что Благословенный] видит пудгалу и пудгала — это рупа, рупа-аятана, рупа-дхату, сине-зеленую, желтую, красную, белую [рупу]? [Верно ли что пудгала] познается с помощью зрения, находится в глазе, визуальная область разрушается, [когда пудгала] исчезает?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe.
|
1.1.199.6 Так сказать нельзя.
|
|
|
Bhagavā dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena rūpaṃ passati puggalaṃ passatīti?
|
1.1.199.7 [Верно ли что] Благословенный чистым, божественным зрением, превосходящим человеческое [зрение], видит рупу и видит пудгалу?
|
|
|
Ubho passati.
|
|
|
|
Ubho rūpaṃ rūpāyatanaṃ rūpadhātu, ubho nīlā, ubho pītakā, ubho lohitakā, ubho odātā, ubho cakkhuviññeyyā, ubho cakkhusmiṃ paṭihaññanti, ubho cakkhussa āpāthaṃ āgacchanti, ubho cavanti, ubho upapajjanti, ubho yathākammūpagāti?
|
[Верно ли что] Благословенный видит [их] обоих и оба [являются] рупой, рупааятаной, рупа-дхату, оба [являются] сине-зелеными, желтыми, красными, белыми оба прекращаются, оба возникают [вновь] согласно камме? [Верно ли что пудгала] познается с помощью зрения, находится в глазе, визуальная область разрушается, [когда пудгала] исчезает?
|
|
|
Na hevaṃ vattabbe.
|
1.1.199.8 Так сказать нельзя.
|
|
|
Upādāpaññattānuyogo.
|
[Таково] обсуждение производных терминов.
|
|