Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина высших учений (Абхидхамма питака) >> Предметы дискуссии >> 1. Paṭhamavaggo >> 1. Puggalakathā >> 11. Gatianuyogo
<< Назад 1. Puggalakathā Далее >>
Отображение колонок



11. Gatianuyogo Палийский оригинал

пали Ложкина А.В. - русский Комментарии
69.Puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti? /1.1.158 Вопросы задает тхеравадин/ 1.1.158.1 [Скажи,] переходит ли пудгала из нашего мира в иной мир и из иного мира в наш мир?
Āmantā. 1.1.158.2 Так сказать можно.
So puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti? 1.1.158.3 [Скажи, верно ли что] тот же самый пудгала переходит из нашего мира в иной мир и из иного мира в наш мир?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.158.4 Так сказать нельзя — повтор
70.Puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti? 1.1.158.5 [Ответь, верно ли что] пудгала переходит из нашего мира в иной мир и из иного мира в наш мир?
Āmantā. 1.1.158.6 Так можно сказать.
Añño puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti? 1.1.158.7 [Скажи, верно ли что] другой пудгала переходит из нашего мира в иной мир и из иного мира в наш мир?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.158.8 Так сказать нельзя — повтор
71.Puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti? 1.1.158.9 [Ответь, верно ли что] пудгала переходит из нашего мира в иной мир и из иного мира в наш мир?
Āmantā. 1.1.158.10 Так можно сказать.
So ca añño ca sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti? 1.1.158.11 [Скажи, верно ли что] тот же самый и [одновременно] другой пудгала переходит из нашего мира в иной мир и из иного мира в наш мир?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.158.12 Так сказать нельзя — повтор
72.Puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti? .1.158.13 [Ответь, верно ли что] пудгала переходит из нашего мира в иной мир и из иного мира в наш мир?
Āmantā. 1.1.158.14 Так можно сказать.
Neva so sandhāvati, na añño sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti? 1.1.158.15 [Скажи, верно ли что] не тот же самый и не другой пудгала переходит из нашего мира в иной мир и из иного мира в наш мир?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.158.16 Так сказать нельзя — повтор
73.Puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti? 1.1.158.17 [Ответь, верно ли что] пудгала переходит из нашего мира в иной мир и из иного мира в наш мир?
Āmantā. 1.1.158.18 Так можно сказать.
So puggalo sandhāvati, añño puggalo sandhāvati, so ca añño ca sandhāvati, neva so sandhāvati na añño sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti? 1.1.158.19 [Скажи, верно ли что] тот же самый, другой, тот же самый и [одновременно] другой, не тот же самый и не другой пудгала переходит из нашего мира в иной мир и из иного мира в наш мир?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.158.20 Так сказать нельзя — повтор
74.Na vattabbaṃ – "puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ loka"nti? /1.1.159 Теперь спрашивает пудгалавадин/ 1.1.159.1 [Скажи, действительно ли] не следует говорить «пудгала переходит из нашего мира в иной мир и из иного мира в наш мир»?
Āmantā. 1.1.159.2 Так можно утверждать.
Nanu vuttaṃ bhagavatā – 1.1.159.3 Не было ли так сказано Благословенным:
"Sa sattakkhattuparamaṃ, sandhāvitvāna puggalo; «Когда он семь раз переходит в другое [рождение]
Dukkhassantakaro hoti, sabbasaṃyojanakkhayā"ti [saṃ. ni. 2.133; itivu. 24 itivuttakepi]. То заканчивает страдание-дуккху и освобождается от всех оков»412.
Attheva suttantoti? Не так ли в суттанте413?
Āmantā. 1.1.159.4 Это так.
Tena hi puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti. 1.1.159.5 Поэтому пудгала перерождается из нашего мира в иной мир и из иного мира в наш мир.
75.Na vattabbaṃ – "puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ loka"nti? 1.1.159.6 [Скажи, действительно ли] не следует говорить «пудгала переходит из нашего мира в иной мир и из иного мира в наш мир»?
Āmantā. 1.1.159.7 Так можно сказать.
Nanu vuttaṃ bhagavatā – "anamataggoyaṃ [anamataggāyaṃ (ka.)], bhikkhave, saṃsāro. 1.1.159.8 Не было ли сказано Благословенным: “О бхиккшу, начало и конец сансары не познаваемы414,
Pubbakoṭi na paññāyati, avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarata"nti [saṃ. ni. 2.124] ! у живых существ, окутанных неведением-авидджей, скованных жаждой, движущихся в сансаре, начало [сансары]415 неизвестно»416.
Attheva suttantoti? Не так ли в суттанте?
Āmantā. 1.1.159.9 Так может быть сказано.
Tena hi puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti. 1.1.159.10 Поэтому пудгала перерождается из нашего мира в иной мир и из иного мира в наш мир.
76.Puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti? 1.1.160.1 [Ответь, верно ли что] пудгала переходит из этого мира в иной мир и из иного мира в наш мир?
Āmantā. 1.1.160.2 Так может быть сказано.
Sveva puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti? 1.1.160.3 [Верно ли, что] тот же самый пудгала переходит из нашего мира в иной мир и из иного мира в наш мир?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.160.4 Так сказать нельзя — повтор
77.Sveva puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti? 1.1.160.5 Так тот же пудгала переходит из нашего мира в иной мир и из иного мира в наш мир?
Āmantā. 1.1.160.6 Так можно сказать.
Atthi koci manusso hutvā devo hotīti? 1.1.160.7 [Ответь, верно ли что] существует [некто], бывший человеком и ставший богом?
Āmantā. 1.1.160.8 Так можно сказать.
Sveva manusso so devoti? 1.1.160.9 [Верно ли, что] тот, кто был человеком, [именно] тот стал богом?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.160.10 Так сказать нельзя -повтор
78.Sveva manusso so devoti? 1.1.160.11 [Верно ли, что] тот, кто был человеком, [именно] тот стал богом?
Āmantā. 1.1.160.12 Так можно сказать.
Manusso hutvā devo hoti, devo hutvā manusso hoti, manussabhūto añño, devo añño, manussabhūto svevāyaṃ sandhāvatīti micchā - pe -. 1.1.160.13 Тот, кто был человеком, стал богом; бывший богом и бывший человеком [снова] стал человеком; бог — это одно, а человек — это другое, именно этот перерождается — [но это] неверно — повтор
Sace hi sandhāvati sveva puggalo ito cuto paraṃ lokaṃ anañño, hevaṃ maraṇaṃ na hehiti, pāṇātipātopi nupalabbhati. 1.1.160.14 Если тот же, а не иной, пудгала перерождается из этого мира в другой мир, то не существует смерти, не существует уничтожения жизни.
Kammaṃ atthi, kammavipāko atthi, katānaṃ kammānaṃ vipāko atthi, kusalākusale vipaccamāne svevāyaṃ sandhāvatīti micchā. [Но] существует камма, существует созревание каммы, существует плод совершенных деяний, [существуют] созревающие [плоды] благих и дурных [деяний]. [А ты говоришь] — тот же самый перерождается — [но это] неверно.
79.Sveva puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti? 1.1.161.1 [Скажи, верно ли что] тот же самый пудгала переходит из нашего мира в другой мир и из другого мира в наш мир?
Āmantā. 1.1.161.2 Так можно сказать.
Atthi koci manusso hutvā yakkho hoti, peto hoti, nerayiko hoti, tiracchānagato hoti, oṭṭho hoti, goṇo hoti, gadrabho hoti, sūkaro hoti, mahiṃso [mahiso (sī. syā. kaṃ. pī.)] hotīti? 1.1.161.3 [Скажи, верно ли что] есть некто, кто был человеком и стал яккхой, стал духом-петой, стал находящимся в преисподней, стал [диким] животным, стал быком, стал волом, стал ослом, стал свиньей, стал буйволом?
Āmantā. 1.1.161.4 Так сказать можно.
Sveva manusso so mahiṃsoti? 1.1.161.5 [Ответь, верно ли что] тот, кто [являлся] человеком, он же [в новом рождении стал] буйволом?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.161.6 Так сказать нельзя — повтор
80.Sveva manusso so mahiṃsoti? 1.1.161.7 [Ответь, верно ли что] тот, кто [являлся] человеком, он же [в новом рождении стал] буйволом?
Āmantā. 1.1.161.8 Так сказать можно.
Manusso hutvā mahiṃso hoti, mahiṃso hutvā manusso hoti, manussabhūto añño, mahiṃso añño, manussabhūto svevāyaṃ sandhāvatīti micchā - pe -. 1.1.161.9 [Скажи, верно ли что] тот, кто был человеком, стал буйволом; тот, кто был буйволом, стал человеком; [верно ли что] буйвол — это одно, а человек — это другое; [верно ли что] тот же самый перерождается [это] неверно — повтор
Sace hi sandhāvati sveva puggalo ito cuto paraṃ lokaṃ anañño, hevaṃ maraṇaṃ na hehiti, pāṇātipātopi nupalabbhati. 1.1.161. 10 Если тот же самый пудгала перерождается из этого мира в другой мир, то не существует смерти, не существует уничтожения жизни.
Kammaṃ atthi, kammavipāko atthi, katānaṃ kammānaṃ vipāko atthi, kusalākusale vipaccamāne svevāyaṃ sandhāvatīti micchā. [Но] существует камма, существует созревание каммы, существует плод совершенных деяний, [существуют] созревающие [плоды] благих и дурных [деяний]. [А ты говоришь] — тот же самый перерождается — [но это] неверно418.
81.Sveva puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti? 1.1.162.1 [Скажи, верно ли что] тот же самый пудгала переходит из нашего мира в иной мир и из иного мира в наш мир?
Āmantā. 1.1.162.2 Так сказать можно.
Atthi koci khattiyo hutvā brāhmaṇo hotīti? 1.1.162.3 [Скажи, верно ли что] есть некто, кто был кшатрием, и стал брахманом?
Āmantā. 1.1.162.4 Так сказать можно.
Sveva khattiyo so brāhmaṇoti ? 1.1.162.5 [Ответь, верно ли что] тот, кто [был] кшатрием, он же [стал] брахманом?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.162.6 Так сказать нельзя — повтор
82.Atthi koci khattiyo hutvā vesso hoti, suddo hotīti? 1.1.162.7 [Скажи, верно ли что] есть некто, кто был кшатрием и стал вайшьей, стал шудрой?
Āmantā. 1.1.162.8 Так можно сказать.
Sveva khattiyo so suddoti? 1.1.162.9 [Ответь, верно ли что] тот, кто [был] кшатрием, он же [стал] шудрой?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.162.10 Так сказать нельзя — повтор
83.Atthi koci brāhmaṇo hutvā vesso hoti, suddo hoti, khattiyo hotīti? 1.1.162.11 [Скажи, верно ли что] есть некто, кто был брахманом и стал вайшьей, стал шудрой, стал кшатрием?
Āmantā. 1.1.162.12 Так можно сказать.
Sveva brāhmaṇo so khattiyoti? 1.1.162.13 [Ответь, верно ли что] тот, кто [был] брахманом, он же [стал] кшатрием?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.162.14 Так сказать нельзя — повтор
84.Atthi koci vesso hutvā suddo hoti, khattiyo hoti, brāhmaṇo hotīti? 1.1.162.15 [Скажи, верно ли что] есть некто, кто был вайшьей и стал шудрой, стал кшатрием, стал брахманом?
Āmantā. 1.1.162.16 Так можно сказать.
Sveva vesso so brāhmaṇoti? 1.1.162.17 [Ответь, верно ли что] тот, кто [был] вайшьей, он же [стал] брахманом?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.162.18 Так сказать нельзя — повтор
85.Atthi koci suddo hutvā khattiyo hoti, brāhmaṇo hoti, vesso hotīti? 1.1.162.19 [Скажи, верно ли что] есть некто, кто был шудрой и стал кшатрием, стал брахманом, стал вайшьей?
Āmantā. 1.1.162.20 Так можно сказать.
Sveva suddo so vessoti? 1.1.162.21 [Ответь, верно ли что] тот, кто [был] шудрой, он же [стал] вайшьей?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.162.22 Так сказать нельзя — повтор
86.Sveva puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti ? 1.1.163.1 [Скажи, верно ли что] тот же самый пудгала переходит из нашего мира в иной мир и из иного мира в наш мир?
Āmantā. 1.1.163.2 Так можно сказать.
Hatthacchinno hatthacchinnova hoti, pādacchinno pādacchinnova hoti, hatthapādacchinno hatthapādacchinnova hoti, kaṇṇacchinno… nāsacchinno… kaṇṇanāsacchinno… aṅgulicchinno… aḷacchinno… kaṇḍaracchinno… kuṇihatthako… phaṇahatthako… kuṭṭhiyo… gaṇḍiyo… kilāsiyo… sosiyo… apamāriyo… oṭṭho… goṇo… gadrabho… sūkaro… mahiṃso mahiṃsova hotīti? 1.1.163.3 [Скажи,] [был ли раньше] тот, у кого отсечена рука, с отсеченной рукой; тот, у кого отсечена нога, [раньше был] с отсеченной ногой? [Действительно ли был] тот, у кого отсечены рука и нога с отсеченными рукой и ногой? Тот, у кого отрезали ухо — [был и раньше с отрезанным ухом]? Тот, у кого отрезали нос [и раньше был таким]? Тот, у кого отрезали ухо и нос [раньше был лишен уха и носа]? Тот, у кого отрезали палец [и раньше не имел пальца]? [Был ли и раньше таким тот,] у кого отрезан большой палец? Тот, у кого перерезали сухожилия, [и раньше был таким? Тот, у кого пальцы согнуты, [и в прежнем рождении был с такими пальцами]? Тот, у кого пальцы с перепонками [и раньше был таким]? [Был ли] прокаженный [прокаженным в прошлом рождении]? [Был ли таким ранее] таким больной сухой проказой? [Был ли раньше таким человек,] больной эпилепсией? [Был ли раньше таким человек,] больной чахоткой? [Был ли раньше тем же тот, кто] стал быком, волом, ослом, свиньей, буйволом?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.163.4 Так сказать нельзя — повтор
87.Na vattabbaṃ – "sveva puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ loka"nti? /Спрашивает пудгалавадин:/ 1.1.164.1 [Скажи, верно ли что] не следует говорить «Тот же самый пудгала переходит из нашего мира в иной мир и из иного мира в наш мир»?
Āmantā. 1.1.164.2 Это так.
Nanu sotāpanno puggalo manussalokā cuto devalokaṃ upapanno tatthapi sotāpannova hotīti? 1.1.164.3 [Не будет ли справедливым сказать, что] не тот пудгала, [бывший] сотапанной, уходит из нашего мира перерождается в девалоке, и [при этом] остается сотапанной?
Āmantā. 1.1.164.4 Так можно сказать.
Hañci sotāpanno puggalo manussalokā cuto devalokaṃ upapanno tatthapi sotāpannova hoti, tena vata re vattabbe – "sveva puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ loka"nti. 1.1.164.5 Если не тот пудгала, [бывший] сотапанной, уходит из нашего мира и перерождается в девалоке как и остается сотапанной, тогда нужно, конечно, признать и что «Тот же самый пудгала переходит из нашего мира в иной мир и из иного мира в наш мир».
88.Sotāpanno puggalo manussalokā cuto devalokaṃ upapanno tatthapi sotāpannova hotīti katvā tena ca kāraṇena sveva puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti? /Спрашивает тхеравадин:/ [Скажи, верно ли что] пудгала, [бывший] сотапанной, уходит из нашего мира и перерождается в девалоке и остается сотапанной, то по этой причине тот же самый пудгала переходит из нашего мира в иной мир и из иного мира в наш мир?
Āmantā. 1.1.164.6 Так можно сказать.
Sotāpanno puggalo manussalokā cuto devalokaṃ upapanno tatthapi manusso hotīti katvā? 1.1.164.7 [Скажи, верно ли что] пудгала, [бывший] сотапанной, перерождается в девалоке и остается человеком?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.164.8 Так сказать нельзя — повтор
89.Sveva puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti? /1.1.165 Задает вопросы тхеравадин/ 1.1.165.1 [Скажи, верно ли что] тот же самый пудгала переходит повтор — в другой мир?
Āmantā. 1.1.165.2 Так сказать можно.
Anañño avigato sandhāvatīti? 1.1.165.3 [Скажи, верно ли что] перерождающийся остается тем же самым при перерождении?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.165.4 Так сказать нельзя.
90.Anañño avigato sandhāvatīti? 1.1.165.5 [Скажи, верно ли что] перерождающийся остается тем же самым при перерождении?
Āmantā. 1.1.165.6 Так сказать можно.
Hatthacchinno hatthacchinnova hoti, pādacchinno pādacchinnova hoti, hatthapādacchinno hatthapādacchinnova hoti, kaṇṇacchinno… nāsacchinno… kaṇṇanāsacchinno… aṅgulicchinno… aḷacchinno… kaṇḍaracchinno… kuṇihatthako… phaṇahatthako… kuṭṭhiyo… gaṇḍiyo… kilāsiyo… sosiyo… apamāriyo… oṭṭho… goṇo… gadrabho… sūkaro… mahiṃso mahiṃsova hotīti? 1.1.165.7 [Человек] с отсеченной рукой [в прошлом рождении так же был человеком] с отсеченной рукой? [Буйвол был] буйволом?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.165.8 Так сказать нельзя — повтор
91.Sveva puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti? 1.1.166.1 [Скажи, верно ли что] тот же самый пудгала переходит повтор - в наш мир?
Āmantā. 1.1.166.2 Так сказать можно.
Sarūpo sandhāvatīti? 1.1.166.3 [Скажи, верно ли что пудгала] переходит [в новое рождение] вместе [со своей] рупой?
Na hevaṃ vattabbe - pe - sarūpo sandhāvatīti? 1.1.166.4 Так сказать нельзя — повтор - 1.1.166.5 [Скажи, верно ли что пудгала] переходит [в новое рождение] вместе [со своей] рупой?
Āmantā. 1.1.166.6 Так сказать можно.
Taṃ jīvaṃ taṃ sarīranti? 1.1.166.7 [Ответь,] жизненная энергия и тело — это одно и то же?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.166.8 Так сказать нельзя - повтор
Savedano - pe - sasañño - pe - sasaṅkhāro - pe - saviññāṇo sandhāvatīti? 1.1.166.9 [Скажи, верно ли что пудгала] переходит [в новое рождение] вместе [со своей] веданой, вместе [со своей] саджней, вместе [со своей] самскарой, без [своей] виджняны?
Na hevaṃ vattabbe - pe - saviññāṇo sandhāvatīti? 1.1.166.10 Так сказать нельзя — повтор - 1.1.166.11 [Скажи, верно ли что пудгала] переходит [в новое рождение] вместе [со своей] виджняной?
Āmantā. 1.1.166.12 Так сказать можно.
Taṃ jīvaṃ taṃ sarīranti? 1.1.166.13 [Ответь,] жизненная энергия и тело — это одно и то же?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.166.14 Так сказать нельзя - повтор
92.Sveva puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti? 1.1.167.1 [Скажи, верно ли что] тот же самый пудгала переходит из нашего мира в иной мир и — повтор - в наш мир?
Āmantā. 1.1.167.2 Так сказать можно.
Arūpo sandhāvatīti? 1.1.167.3 [Скажи, верно ли что пудгала] переходит [в новое рождение] без [своей] рупы?
Na hevaṃ vattabbe - pe - arūpo sandhāvatīti? 1.1.167.4 Так сказать нельзя — повтор - 1.1.167.5 [Скажи, верно ли что пудгала] переходит [в новое рождение] без [своей] рупы?
Āmantā. 1.1.167.6 Так сказать можно.
Aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīranti? 1.1.167.7 [Ответь,] жизненная энергия — это одно, а тело — это другое?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.167.8 Так сказать нельзя - повтор
Avedano - pe - asañño - pe - asaṅkhāro - pe - aviññāṇo sandhāvatīti? 1.1.167.9 [Скажи, верно ли что пудгала] переходит [в новое рождение] без [своей] веданы, без [своей] саджни, без [своей] самскары, без [своей] виджняны?
Na hevaṃ vattabbe - pe - aviññāṇo sandhāvatīti? 1.1.167.10 Так сказать нельзя — повтор - 1.1.167.11 [Скажи, верно ли что пудгала] переходит [в новое рождение] без [своей] виджняны?
Āmantā. 1.1.167.12 Так сказать можно.
Aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīranti? 1.1.167.13 [Ответь,] жизненная энергия — это одно, а тело — это другое?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.167.14 Так сказать нельзя - повтор
93.Sveva puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti? 1.1.168.1 [Скажи, верно ли что] тот же самый пудгала переходит из нашего мира в иной мир и — повтор - в наш мир?
Āmantā. 1.1.168.2 Так сказать можно.
Rūpaṃ sandhāvatīti? 1.1.168.3 [Скажи, верно ли что] перерождается рупа?
Na hevaṃ vattabbe - pe - rūpaṃ sandhāvatīti? 1.1.168.4 Так сказать нельзя — повтор - 1.1.168.5 [Скажи, верно ли что] перерождается рупа?
Āmantā. 1.1.168.6 Так сказать можно.
Taṃ jīvaṃ taṃ sarīranti? 1.1.168.7 [Ответь,] жизненная энергия и тело — это одно и то же?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.168.8 Так сказать нельзя - повтор
Vedanā - pe - saññā - pe - saṅkhārā - pe - viññāṇaṃ sandhāvatīti? 1.1.168.9 [Скажи, верно ли что] перерождается ведана, саджня, самкхара, виджняна?
Na hevaṃ vattabbe - pe - viññāṇaṃ sandhāvatīti? 1.1.168.10 Так сказать нельзя — повтор - 1.1.168.11 [Скажи, верно ли что] перерождается виджняна?
Āmantā. 1.1.168.12 Так сказать можно.
Taṃ jīvaṃ taṃ sarīranti? 1.1.168.13 [Ответь,] жизненная энергия и тело — это одно и то же?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.168.14 Так сказать нельзя - повтор
94.Sveva puggalo sandhāvati asmā lokā paraṃ lokaṃ, parasmā lokā imaṃ lokanti? /1.1.169 Спрашивает тхеравадин/ 1.1.169.1 [Скажи, верно ли что] тот же самый пудгала переходит повтор - в наш мир?
Āmantā. 1.1.169.2 Так сказать можно.
Rūpaṃ na sandhāvatīti? 1.1.169.3 [Скажи, верно ли что] рупа не перерождается?
Na hevaṃ vattabbe - pe - rūpaṃ na sandhāvatīti? 1.1.169.4 Так сказать нельзя — повтор - 1.1.169.5 [Скажи, верно ли что] рупа не перерождается?
Āmantā. 1.1.169.6 Так сказать можно.
Aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīranti? 1.1.169.7 [Ответь,] жизненная энергия — это одно, а тело — это другое?
Na hevaṃ vattabbe - pe -. 1.1.169.8 Так сказать нельзя - повтор
Vedanā - pe - saññā - pe - saṅkhārā - pe - viññāṇaṃ na sandhāvatīti? 1.1.169.9 [Скажи, верно ли что] перерождается ведана, саджня, самкхара, виджняна?
Na hevaṃ vattabbe - pe - viññāṇaṃ na sandhāvatīti? 1.1.169.10 Так сказать нельзя — повтор - 1.1.169.11 [Скажи, верно ли что] перерождается виджняна?
Āmantā. 1.1.169.12 Так сказать можно.
Aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīranti? 1.1.169.13 [Ответь,] жизненная энергия — это одно, а тело — это другое?
Na hevaṃ vattabbe. (Saṃkhittaṃ). 1.1.169.14 Так сказать нельзя - повтор
Khandhesu bhijjamānesu, so ce bhijjati puggalo; /1.1.170 Говорит тхеравадин/ Когда разрушаются скандхи и разрушается тот пудгала
Ucchedā bhavati diṭṭhi, yā buddhena vivajjitā. Это уччхеда-диттхи избегал сам Будда.
Khandhesu bhijjamānesu, no ce bhijjati puggalo; Когда разрушаются скандхи, а пудгала не разрушается
Puggalo sassato hoti, nibbānena samasamoti. [Тогда] пудгала вечен, подобно ниббане.
Gatianuyogo.
<< Назад 1. Puggalakathā Далее >>