Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 6. Сравнения >> Глава 7 >> 6. Bhojanaṅgapañho
<< Назад Глава 7 Далее >>
Отображение колонок




6. Bhojanaṅgapañho Палийский оригинал

пали Rhys Davids T.W. - english Парибок А.В. - русский Комментарии
6."Bhante nāgasena, 'bhojanassa tīṇi aṅgāni gahetabbānī'ti yaṃ vadesi, katamāni tāni tīṇi aṅgāni gahetabbānī"ti? ‘Venerable Nāgasena, those three qualities of food you say he ought to take, which are they?’ 66. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять три качества пищи. Каковы эти три качества?
"Yathā, mahārāja, bhojanaṃ sabbasattānaṃ upatthambho, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sabbasattānaṃ maggupatthambhena bhavitabbaṃ. ‘Just, O king, as food is the support of all beings, just so, O king, should the strenuous Bhikshu, earnest in effort, be a handle, as it were, by which all beings may open the door of the noble eightfold path. – Во-первых, государь, пища все живые существа поддерживает. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует все живые существа поддерживать на арийской стезе.
Idaṃ, mahārāja, bhojanassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This, O king, is the first of the qualities of food he ought to have. Это первое качество, государь, что следует взять у пищи.
"Puna caparaṃ, mahārāja, bhojanaṃ sabbasattānaṃ balaṃ vaḍḍheti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena puññavaḍḍhiyā vaḍḍhitabbaṃ. ‘And again, O king, just as food increases people’s strength; just so, O king, should the strenuous Bhikshu, earnest in effort, grow in increase of virtue. Далее, государь, пища укрепляет силы живых существ. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует укреплять свои благие достоинства.
Idaṃ, mahārāja, bhojanassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This, O king, is the second of the qualities of food he ought to have. Это второе качество, государь, что следует взять у пищи.
"Puna caparaṃ, mahārāja, bhojanaṃ sabbasattānaṃ abhipatthitaṃ, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sabbalokābhipatthitena bhavitabbaṃ. ‘And again, O king, just as food is a thing desired of all beings; just so, O king, should the strenuous Bhikshu, earnest in effort, be desired of all the world. Далее, государь, пища всем живым существам весьма желанна. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует для всех живых существ быть весьма желанным.
Idaṃ, mahārāja, bhojanassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This, O king, is the third of the qualities of food he ought to have. Это третье качество, государь, что следует взять у пищи.
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena mahāmoggallānena – For it was said, O king, by Mahā Moggallāna, the Elder: Ведь есть, государь, изречение тхеры Маудгальяяны:
"'Saṃyamena niyamena, sīlena paṭipattiyā; “By self-restraint, training, and righteousness, By duty done, and by attainments reached, «Самообузданный, сдержанный, Нравственный, делу преданный –
Patthitena bhavitabbaṃ, sabbalokassa yoginā"'ti. The strenuous recluse should make himself To all men in the world a thing desired “’ Пусть йог будет людям желанен».
Bhojanaṅgapañho chaṭṭho.
<< Назад Глава 7 Далее >>