Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 6. Сравнения >> Глава 7 >> 5. Agadaṅgapañho
<< Назад Глава 7 Далее >>
Отображение колонок




5. Agadaṅgapañho Палийский оригинал

пали Rhys Davids T.W. - english Парибок А.В. - русский Комментарии
5."Bhante nāgasena, 'agadassa dve aṅgāni gahetabbānī'ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī"ti. ‘Venerable Nāgasena, those two qualities of medicine you say he ought to take, which are they?’ 65. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять два качества противоядия. Каковы эти два качества?
"Yathā, mahārāja, agade kimī na saṇṭhahanti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena mānase kilesā na saṇṭhapetabbā. ‘Just, O king, as vermin are not produced in medicine; just so, O king, should no evil dispositions be allowed to arise in the mind of the strenuous Bhikshu, earnest in effort. – Во-первых, государь, в противоядии не заводится червячков. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу не следует заводить в своем уме червячков-аффектов.
Idaṃ, mahārāja, agadassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This, O king, is the first of the qualities of medicine he ought to have. Это первое качество, государь, что следует взять у противоядия.
"Puna caparaṃ, mahārāja, agado daṭṭhaphuṭṭhadiṭṭhaasitapītakhāyitasāyitaṃ sabbaṃ visaṃ paṭihanati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena rāgadosamohamānadiṭṭhivisaṃ sabbaṃ paṭihanitabbaṃ. ‘And again, O king, just as medicine is an antidote to whatever poison may have been imparted by bites or contact, by eating or by drinking in any way; just so, O king, should the strenuous Bhikshu, earnest in effort, counteract in himself the poison of lusts, and malice, and dullness, and pride, and wrong belief. Далее, государь, яд надкушенный, потроганный, увиденный, съеденный, выпитый, разжеванный, проглоченный противоядием обезвреживается. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует обезвредить яд страсти, враждебности, заблуждения, гордости и лжемудрия.
Idaṃ, mahārāja, agadassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This, O king, is the second of the qualities of medicine he ought to have. Это второе качество, государь, что следует взять у противоядия.
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena – For it was said, O king, by the Blessed One, the god over all the gods: Ведь есть, государь, изречение Блаженного, бога богов:
"'Saṅkhārānaṃ sabhāvatthaṃ, daṭṭhukāmena yoginā; “The strenuous recluse who longs to see Into the nature, and the meaning true, Of the constituent elements of things, «Йог, увидеть стремящийся Природу и смысл слагаемых,
Agadeneva hotabbaṃ, kilesavisanāsane"'ti. Must as it were an antidote become, To the destruction of all evil thoughts.” ’ Уподобившись противоядию, Яд аффектов пусть уничтожит».
Agadaṅgapañho pañcamo.
<< Назад Глава 7 Далее >>