пали | Парибок А.В. - русский
|
Комментарии |
3."Bhante nāgasena, 'chattassa tīṇi aṅgāni gahetabbānī'ti yaṃ vadesi, katamāni tāni tīṇi aṅgāni gahetabbānī"ti?
|
63. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять три качества зонта. Каковы эти три качества?
|
|
"Yathā, mahārāja, chattaṃ upari muddhani carati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena kilesānaṃ upari muddhani carena bhavitabbaṃ.
|
– Во-первых, государь, зонт находится выше головы. Вот точно так нее, государь, и занимающемуся йогой йогу следует быть мыслью выше головы аффектов.
|
|
Idaṃ, mahārāja, chattassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.
|
Это первое качество, государь, что следует взять у зонта.
|
|
"Puna caparaṃ, mahārāja, chattaṃ muddhanupatthambhaṃ hoti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena yoniso manasikārupatthambhena bhavitabbaṃ.
|
Далее, государь, зонт держат над головою за ручку. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует держаться за подлинное внимание, как за ручку.
|
|
Idaṃ, mahārāja, chattassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.
|
Это второе качество, государь, что следует взять у зонта.
|
|
"Puna caparaṃ, mahārāja, chattaṃ vātātapameghavuṭṭhiyo paṭihanati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena nānāvidhadiṭṭhiputhusamaṇabrāhmaṇānaṃ [mahāvāta (ka.)] matavātatividhaggisantāpakilesavuṭṭhiyo paṭihantabbā.
|
Далее, государь, зонт защищает от солнечного зноя, ветра и дождя. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует защитить свою мысль от множества ложных воззрений всяких шраманов и брахманов, от мертвящего ветра и губительного зноя тройного огня и дождя аффектов.
|
|
Idaṃ, mahārāja, chattassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.
|
Это третье качество, государь, что следует взять у зонта.
|
|
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatinā –
|
Ведь есть, государь, изречение тхеры Шарипутры, полководца Учения:
|
|
"'Yathāpi chattaṃ vipulaṃ, acchiddaṃ thirasaṃhitaṃ;
|
«Как зонт без дыр, большой и прочный,
|
|
Vātātapaṃ nivāreti, mahatī meghavuṭṭhiyo.
|
От ветра, зноя защищает И от неистовства дождя –
|
|
"'Tatheva buddhaputtopi, sīlachattadharo suci;
|
Вот так же слушатель арийский Зонт нравственности крепко держит,
|
|
Kilesavuṭṭhiṃ vāreti, santāpatividhaggayo"'ti.
|
И от дождя любых аффектов, От пагубы тройного жара Он им надежно защищен».
|
|
Chattaṅgapañho tatiyo.
|
|
|