Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 6. Сравнения >> Глава 4 >> 9. Varāhaṅgapañho
<< Назад Глава 4 Далее >>
Отображение колонок




9. Varāhaṅgapañho Палийский оригинал

пали Rhys Davids T.W. - english Парибок А.В. - русский Комментарии
9."Bhante nāgasena, 'varāhassa dve aṅgāni gahetabbānī'ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī"ti? ‘Venerable Nāgasena, those two qualities of the boar you say he ought to take, which are they?’ 39. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять два качества вепря. Каковы эти два качества?
"Yathā, mahārāja, varāho santattakaṭhite [santattakaṭhine (sī. pī.)] gimhasamaye sampatte udakaṃ upagacchati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena dosena citte āluḷitakhalitavibbhantasantatte sītalāmatapaṇītamettābhāvanaṃ upagantabbaṃ. ‘Just, O king, as the boar, in the sultry and scorching weather of the hot season, resorts to the water; just so, O king, should the strenuous Bhikshu, earnest in effort, when his heart is distracted and ready to fall, all in a whirl, inflamed by anger, resort to the cool, ambrosial, sweet water of the meditation on love. – Во-первых, государь, когда наступает знойное и жаркое летнее время, вепрь окунается в воду. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу, когда мысль его путается, накаляется и мутится от враждебности, следует окунуться в прохладное, несущее бессмертие, возвышенное освоение доброты.
Idaṃ, mahārāja, varāhassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This, O king, is the first quality of the boar he ought to have. Это первое качество, государь, что следует взять у вепря.
"Puna caparaṃ, mahārāja, varāho cikkhallamudakamupagantvā nāsikāya pathaviṃ khaṇitvā doṇiṃ katvā doṇikāya sayati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena mānase kāyaṃ nikkhipitvā ārammaṇantaragatena sayitabbaṃ. ‘And again, O king, as the boar, resorting to muddy water, digs into the swamp with his snout, and making a trough for himself, lies down therein; just so, O king, should the strenuous Bhikshu, earnest in effort, put his body away in his mind, and lie down in the midst of contemplation. Далее, государь, вепрь забирается в лужу, выкапывает себе рылом ложе и на это ложе ложится. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует отбросить помыслы о теле и лечь на ложе избранного им созерцания.
Idaṃ, mahārāja, varāhassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This, O king, is the second quality of the boar he ought to have. Это второе качество, государь, что следует взять у вепря.
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena piṇḍolabhāradvājena – For it was said, O king, by Piṇḍola Bhāradvaja, the Elder: Ведь есть, государь, изречение тхеры Бхарадваджи Нищего:
"'Kāye [kāyena (ka.)] sabhāvaṃ disvāna, vicinitvā vipassako; “the man of insight, Searching into and finding out the nature Of this body, «Тот, кто видит природу тела, Проницателен и понятлив,
Ekākiyo adutiyo, seti ārammaṇantare"'ti. Alone, with no one near, can lay him down to rest On the sweet bed of contemplations deep.” ’ Тот лежит без супруги на ложе Им избранного созерцанья».
Varāhaṅgapañho navamo.
<< Назад Глава 4 Далее >>