Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
8. Gorūpaṅgapañho Палийский оригинал
пали | Парибок А.В. - русский | Комментарии |
8."Bhante nāgasena, 'gorūpassa cattāri aṅgāni gahetabbānī'ti yaṃ vadesi, katamāni tāni cattāri aṅgāni gahetabbānī"ti? | 38. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять четыре качества вола. Каковы эти четыре качества? | |
"Yathā, mahārāja, gorūpo sakaṃ gehaṃ na vijahati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sako kāyo na vijahitabbo 'aniccucchādanaparimaddanabhedanavikiraṇaviddhaṃsanadhammo ayaṃ kāyo'ti. | – Во-первых, государь, вол своего дома не бросает. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу не следует бросать свое тело, хотя он и знает, что удел тела – бренность, износ, одряхление, распад, разложение и уничтожение. | |
Idaṃ, mahārāja, gorūpassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. | Это первое качество, государь, что следует взять у вола. | |
"Puna caparaṃ, mahārāja, gorūpo ādinnadhuro sukhadukkhena dhuraṃ vahati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena ādinnabrahmacariyena sukhadukkhena yāva jīvitapariyādānā āpāṇakoṭikaṃ brahmacariyaṃ caritabbaṃ. | Далее, государь, впряженный в ярмо вол несет свое ярмо, хорошо ему или плохо. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует, приняв на себя монашество, жить в монашестве до конца своей жизни, до последнего издыхания, хорошо ему или плохо. | |
Idaṃ, mahārāja, gorūpassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. | Это второе качество, государь, что следует взять у вола. | |
"Puna caparaṃ, mahārāja, gorūpo chandena ghāyamāno pānīyaṃ pivati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena ācariyupajjhāyānaṃ anusiṭṭhi chandena pemena pasādena ghāyamānena paṭiggahetabbā. | Далее, государь, у вола никогда не пропадает охота пить воду. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует воспринимать наставления учителя и наставника с никогда не пропадающей радостью, любовью и охотой. | |
Idaṃ, mahārāja, gorūpassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. | Это третье качество, государь, что следует взять у вола. | |
"Puna caparaṃ, mahārāja, gorūpo yena kenaci vāhiyamāno vahati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena theranavamajjhimabhikkhūnampi gihiupāsakassāpi ovādānusāsanī sirasā sampaṭicchitabbā. | Далее, государь, кто бы ни погонял вола, он везет свою телегу. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует воспринимать увещания и наставления тхер, новичков, средних по старшинству монахов и даже мирян, смиренно склоняя голову. | |
Idaṃ, mahārāja, gorūpassa catutthaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. | Это четвертое качество, государь, что следует взять у вола. | |
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatinā – | Ведь есть, государь, изречение тхеры Шарипутры, полководца Учения: | |
"'Tadahu pabbajito santo, jātiyā sattavassiko; | «Пусть даже мальчик семи лет, Едва принявший постриженье, | |
Sopi maṃ anusāseyya, sampaṭicchāmi matthake [muddhanā (sī.)]. | Мне наставленье преподаст,– Я голову пред ним склоню, | |
"'Tibbaṃ chandañca pemañca, tasmiṃ disvā upaṭṭhape; | Если он искренен и добр, |
поменял немного порядок в переводе Все комментарии (1) |
Ṭhapeyyācariyaṭṭhāne, sakkacca naṃ punappuna"'nti. | Его учителем сочту И буду почитать его». | |
Gorūpaṅgapañho aṭṭhamo. |