пали | Парибок А.В. - русский
|
Комментарии |
10."Bhante nāgasena, 'hatthissa pañca aṅgāni gahetabbānī'ti yaṃ vadesi, katamāni tāni pañca aṅgāni gahetabbānī"ti?
|
40. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять пять качеств слона. Каковы эти пять качеств?
|
|
"Yathā, mahārāja, hatthī nāma caranto yeva pathaviṃ dāleti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena kāyaṃ sammasamāneneva sabbe kilesā dāletabbā.
|
– Во-первых, государь, когда слон идет, земля под его ногами подминается. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует, ощупывая умом тело, подминать все аффекты.
|
|
Idaṃ, mahārāja, hatthissa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.
|
Это первое качество, государь, что следует взять у слона.
|
|
"Puna caparaṃ, mahārāja, hatthī sabbakāyeneva apaloketi, ujukaṃ yeva pekkhati, na disāvidisā viloketi, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sabbakāyena apalokinā bhavitabbaṃ, na disāvidisā viloketabbā, na uddhaṃ ulloketabbaṃ, na adho oloketabbaṃ, yugamattapekkhinā bhavitabbaṃ.
|
Далее, государь, слон поворачивается всем телом, чтобы посмотреть назад: он смотрит только вперед и не бросает взглядов по сторонам. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует поворачиваться всем телом, чтобы посмотреть назад, не следует бросать взглядов по сторонам, ни смотреть вверх, ни смотреть вниз, но следует смотреть только вперед на длину упряжки.
|
|
Idaṃ, mahārāja, hatthissa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.
|
Это второе качество, государь, что следует взять у слона.
|
|
"Puna caparaṃ, mahārāja, hatthī anibaddhasayano gocarāyamanugantvā na tameva desaṃ vāsatthamupagacchati, na dhuvappatiṭṭhālayo, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena anibaddhasayanena bhavitabbaṃ, nirālayena piṇḍāya gantabbaṃ, yadi passati vipassako manuññaṃ patirūpaṃ ruciradese bhavaṃ maṇḍapaṃ vā rukkhamūlaṃ vā guhaṃ vā pabbhāraṃ vā, tattheva vāsamupagantabbaṃ, dhuvappatiṭṭhālayo na kātabbo.
|
Далее, государь, у слона нет постоянного обиталища, он бродит в поисках пищи и не возвращается на одно и то же место. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу не следует иметь постоянного обиталища и следует собирать милостыню, не имея своего крова. Если духовно зрящему человеку встретилось красивое, приятное, располагающее к себе место – под навесом, или у комля дерева, или в пещере, или на склоне горы, то там пусть и остановится и не устраивает себе настоящего жилья.
|
|
Idaṃ, mahārāja, hatthissa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.
|
Это третье качество, государь, что следует взять у слона.
|
|
"Puna caparaṃ, mahārāja, hatthī udakaṃ ogāhitvā sucivimalasītalasalilaparipuṇṇaṃ kumuduppalapadumapuṇḍarīkasañchannaṃ mahatimahantaṃ padumasaraṃ ogāhitvā kīḷati gajavarakīḷaṃ, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sucivimalavippasannamanāviladhammavaravāripuṇṇaṃ vimuttikusumasañchannaṃ mahāsatipaṭṭhānapokkharaṇiṃ ogāhitvā ñāṇena saṅkhārā odhunitabbā vidhunitabbā, yogāvacarakīḷā kīḷitabbā.
|
Далее, государь, слон любит воду, любит окунуться в полное чистой, прозрачной, свежей, ключевою водою, изобилующее синими, красными, розовыми лотосами и кувшинками лотосовое озеро и поиграть там в слоновьи игры. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует окунаться в полный чистой, прозрачной, свежей, незамутненной водою прекрасного Учения, изобилующий цветами свободы большой лотосовый пруд постановок памятования и, поливая себя знанием, отмывать, смывать с себя слагаемые дхармы – играть там в игры йогов.
|
|
Idaṃ, mahārāja, hatthissa catutthaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.
|
Это четвертое качество, государь, что следует взять у слона.
|
|
"Puna caparaṃ, mahārāja, hatthī sato pādaṃ uddharati, sato pādaṃ nikkhipati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena satena sampajānena pādaṃ uddharitabbaṃ, satena sampajānena pādaṃ nikkhipitabbaṃ, abhikkamapaṭikkame samiñjanapasāraṇe sabbattha satena sampajānena bhavitabbaṃ.
|
Далее, государь, слон ставит ногу внимательно и поднимает ногу внимательно. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует ставить ногу с вниманием и памятованием и поднимать ногу с вниманием и памятованием; приближается ли он к чему-то или удаляется, сгибает руку или разгибает, ему все следует делать с вниманием и памятованием.
|
|
Idaṃ, mahārāja, hatthissa pañcamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.
|
Это пятое качество, государь, что следует взять у слона.
|
|
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena saṃyuttanikāyavare –
|
Ведь есть, государь, в превосходном Своде связок изречение Блаженного, бога богов:
|
|
"'Kāyena saṃvaro sādhu, sādhu vācāya saṃvaro;
|
«Телесная сдержанность – благо. Благо – сдержанность речи.
|
|
Manasā saṃvaro sādhu, sādhu sabbattha saṃvaro;
|
Сдержанность в мыслях – благо. Благо – всякая сдержанность.
|
|
Sabbattha saṃvuto lajjī, rakkhitoti pavuccatī"'ti.
|
Кто сдержан во всем и стыдлив, Тот защищен от дурного»882.
|
|
Hatthiṅgapañho dasamo.Upacikāvaggo catuttho.
|
Четвертая глава закончена.
|
|
Tassuddānaṃ –
|
Памятка:
|
|
Upacikā biḷāro ca, undūro vicchikena ca;
|
Термит и кошка, крыса, скорпион,
|
|
Nakulo siṅgālo migo,
|
Мангуста и шакал, олень и
|
|
Gorūpo varāho hatthinā dasāti.
|
вол, Девятый – вепрь и напоследок слон.
|
|