Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 6. Сравнения >> Глава 3 >> 9. Sakkaṅgapañho
<< Назад Глава 3 Далее >>
Отображение колонок




9. Sakkaṅgapañho Палийский оригинал

пали Rhys Davids T.W. - english Парибок А.В. - русский Комментарии
9."Bhante nāgasena, 'sakkassa tīṇi aṅgāni gahetabbānī'ti yaṃ vadesi, katamāni tāni tīṇi aṅgāni gahetabbānī"ti? ‘Venerable Nāgasena, the three qualities of Sakka (the king of the gods) which you say he ought to take, which are they?’ 29. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять три качества Шакры. Каковы эти три качества?
"Yathā, mahārāja, sakko ekantasukhasamappito, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena ekantapavivekasukhābhiratena bhavitabbaṃ. ‘Just, O king, as Sakka enjoys perfect bliss; just so, O king, should the strenuous Bhikshu, earnest in effort, rejoice in the perfect bliss of retirement. – Во-первых, государь, Шакра наслаждается полным счастьем. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует радоваться счастью полного уединения.
Idaṃ, mahārāja, sakkassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This, O king, is the first quality of Sakka he ought to have. Это первое качество, государь, что следует взять у Шакры.
"Puna caparaṃ, mahārāja, sakko deve disvā paggaṇhāti, hāsamabhijaneti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena kusalesu dhammesu alīnamatanditaṃ santaṃ mānasaṃ paggahetabbaṃ, hāsamabhijanetabbaṃ, uṭṭhahitabbaṃ ghaṭitabbaṃ vāyamitabbaṃ. ‘And again, O king, as when Sakka when he sees his gods around him keeps them in his favour, fills them with joy; just so, O king, should the strenuous Bhikshu, earnest in effort, keep his mind detached, alert, and tranquil, should make joy spring up within him, should rouse himself, exert himself, be full of zeal. Далее, государь, когда Шакра видит небожителей, он привлекает их к своему двору и радуется этому. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует без вялости и лени привлекать к своему спокойному уму благие дхармы, радоваться этому, деятельно для этого стараться и прилагать усилия.
Idaṃ, mahārāja, sakkassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This, O king is the second quality of Sakka he ought to have. Это второе качество, государь, что следует взять у Шакры.
"Puna caparaṃ, mahārāja, sakkassa anabhirati nuppajjati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena suññāgāre anabhirati na uppādetabbā. ‘And again, O king, as Sakka feels no discontent; just so, O king, should the strenuous Bhikshu, earnest in effort, never allow himself to become discontented with solitude. Далее, государь, у Шакры не бывает неудовлетворенности. Вот точно так же, государь, и у занимающегося йогой йога не должна в пустой горнице возникать неудовлетворенность.
Idaṃ, mahārāja, sakkassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This, O king, is the third quality of Sakka he ought to have. Это третье качество, государь, что следует взять у Шакры.
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena subhūtinā – For it was said, O king, by Subhūti, the Elder: Ведь есть, государь, изречение тхеры Субхутия:
"'Sāsane te mahāvīra, yato pabbajito ahaṃ; “Since I, great hero, have renounced the world, According to the doctrine that you teach, «Великий муж! С тех самых пор, Как пострижение я принял,
Nābhijānāmi uppannaṃ, mānasaṃ kāmasaṃhita"'nti. I will not grant that any thought of lust Or craving care has risen in my breast.” ’ Мой ум всегда свободен был От помышлений об усладах».
Sakkaṅgapañho navamo.
<< Назад Глава 3 Далее >>