Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 6. Сравнения >> Глава 3 >> 8. Sūriyaṅgapañho
<< Назад Глава 3 Далее >>
Отображение колонок




8. Sūriyaṅgapañho Палийский оригинал

пали N.K.G. Mendis - english Парибок А.В. - русский Комментарии
8."Bhante nāgasena, 'sūriyassa [suriyassa (sī. syā. pī.)] satta aṅgāni gahetabbānī'ti yaṃ vadesi, katamāni tāni satta aṅgāni gahetabbānī"ti? “Revered Nāgasena, when you say seven qualities of the sun must be adopted, which are these seven qualities that must be adopted? 28. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять семь качеств солнца. Каковы эти семь качеств?
"Yathā, mahārāja, sūriyo sabbaṃ udakaṃ parisoseti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sabbakilesā anavasesaṃ parisosetabbā. “As, sire, the sun causes all water to dry up, even so, sire, the one who is devoted to mental training must cause all the defilements to dry up completely. – Во-первых, государь, солнце высушивает всякую влагу. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует без остатка иссушить все аффекты.
Idaṃ, mahārāja, sūriyassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This, sire, is the first quality of the sun that must be adopted. Это первое качество, государь, что следует взять у солнца.
"Puna caparaṃ, mahārāja, sūriyo tamandhakāraṃ vidhamati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena sabbaṃ rāgatamaṃ dosatamaṃ mohatamaṃ mānatamaṃ diṭṭhitamaṃ kilesatamaṃ sabbaṃ duccaritatamaṃ vidhamayitabbaṃ. “And again, sire, the sun dispels the darkness of the night; even so, sire, the one who is devoted to mental training must dispel the darkness of lust, the darkness of hatred, the darkness of delusion, the darkness of pride, the darkness of wrong view, the darkness of the defilements and the darkness of all misconduct. Далее, государь, солнце рассеивает непроглядную тьму. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует рассеять всяческую тьму страсти, тьму враждебности, тьму заблуждения, тьму лжемудрия, тьму гордости, тьму аффектов, тьму любых дурных поступков.
Idaṃ, mahārāja, sūriyassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This, sire, is the second quality of the sun that must be adopted. Это второе качество, государь, что следует взять у солнца.
"Puna caparaṃ, mahārāja, sūriyo abhikkhaṇaṃ carati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena abhikkhaṇaṃ yoniso manasikāro kātabbo. “And again, sire, the sun moves constantly; even so, sire, the one who is devoted to mental training must pay proper attention constantly. Далее, государь, солнце всегда в движении. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует всегда быть подлинно внимательным.
Idaṃ, mahārāja, sūriyassa tatiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This, sire, is the third quality of the sun that must be adopted. Это третье качество, государь, что следует взять у солнца.
"Puna caparaṃ, mahārāja, sūriyo raṃsimālī, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena ārammaṇamālinā bhavitabbaṃ. “And again, sire, the sun has a halo of rays; even so, sire, the one who is devoted to mental training must be one who has a halo of objective supports (for meditation). Далее, государь, солнце всегда в венце своих лучей. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует быть в венце опор созерцания.
Idaṃ, mahārāja, sūriyassa catutthaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This, sire, is the fourth quality of the sun that must be adopted. Это четвертое качество, государь, что следует взять у солнца.
"Puna caparaṃ, mahārāja, sūriyo mahājanakāyaṃ santāpento carati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena ācārasīlaguṇavattappaṭipattiyā jhānavimokkhasamādhisamāpattiindriyabalabojjhaṅgasatipaṭṭhānasammappadhānaiddhipādehi sadevako loko santāpayitabbo. “And again, sire, the sun moves about warming a great body of people; even so, sire, the one who is devoted to mental training must warm the world with good conduct, morality, the special qualities, the practice of the duties, with meditation, the deliverances, concentration, the attainments, the spiritual faculties, the powers, the factors of enlightenment, the foundations of mindfulness, the right efforts and the bases of psychic power. Далее, государь, солнце движется, согревая великое множество людей. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует своим нравственным, достойным, должным поведением, созерцаниями, развязками, сосредоточениями, звеньями просветления, постановками памятования, истинными начинаниями, основами сверхобычных сил согревать весь мир с богами.
Idaṃ, mahārāja, sūriyassa pañcamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This, sire, is the fifth quality of the sun that must be adopted. Это пятое качество, государь, что следует взять у солнца.
"Puna caparaṃ, mahārāja, sūriyo rāhubhayā bhīto carati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena duccaritaduggativisamakantāravipākavinipātakilesajālajaṭite diṭṭhisaṅghāṭapaṭimukke kupathapakkhande kummaggapaṭipanne [kumaggapaṭipanne (syā. ka.)] satte disvā mahatā saṃvegabhayena mānasaṃ saṃvejetabbaṃ. “And again, sire, the sun moves about terrified of Rāhu, the monster of the eclipse; even so, sire, the one who is devoted to mental training must be strongly stirred in his mind with a great stirring fear when he sees beings entangled in the net of the defilements, in the Downfall, and in the fruition of the lawless wilderness of bad conduct and bad destinations, who are fastened to a mass of false views, have taken a wrong path and are following the wrong way. Далее, государь, солнце в страхе бежит от асура Раху869. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует при виде застрявших в зарослях-аффектах, попавших из-за своих дурных поступков, плод которых – преисподняя, в губительную пустыню дурных уделов, придавленных под бременем дурных воззрений, застрявших на неверном пути, идущих дурною стезей существ ужаснуться в своем уме великим ужасом.
Idaṃ, mahārāja, sūriyassa chaṭṭhaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This, sire, is the sixth quality of the sun that must be adopted. Это шестое качество, государь, что следует взять у солнца.
"Puna caparaṃ, mahārāja, sūriyo kalyāṇapāpake dasseti, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena indriyabalabojjhaṅgasatipaṭṭhānasammappadhānaiddhipādalokiyalokuttaradhammā dassetabbā. “And again, sire, the sun makes manifest what is good and what is evil; even so, sire, the one who is devoted to mental training must make manifest the spiritual faculties, the powers, the factors of enlightenment, the foundations of mindfulness, the right efforts, the bases of psychic power, and mundane and supramundane states. Далее, государь, солнце простирает свет на благое и дурное. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует простереть свет йогических орудий, сил, постановок памятования, истинных начинаний, основ сверхобычных сил, благих мирских и сверхмирских дхарм.
Idaṃ, mahārāja, sūriyassa sattamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This, sire, is the seventh quality of the sun that must be adopted.” Это седьмое качество, государь, что следует взять у солнца.
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena vaṅgīsena – Ведь есть, государь, изречение тхеры Вангиши870:
"'Yathāpi sūriyo udayanto, rūpaṃ dasseti pāṇinaṃ; «Как солнце восходящее Живым являет образы
Suciñca asuciñcāpi, kalyāṇañcāpi pāpakaṃ. Нечистые и чистые, Благие и греховные,
"'Tathā bhikkhu dhammadharo, avijjāpihitaṃ janaṃ; Так и знаток Учения Всем людям, тьмой окутанным,
Pathaṃ dasseti vividhaṃ, ādiccovudayaṃ yathā"'ti. Пути являет многие, Как солнце восходящее»871.
Sūriyaṅgapañho aṭṭhamo.
<< Назад Глава 3 Далее >>