Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 6. Сравнения >> Глава 2 >> 3. Bījaṅgapañho
<< Назад Глава 2 Далее >>
Отображение колонок




3. Bījaṅgapañho Палийский оригинал

пали N.K.G. Mendis - english Парибок А.В. - русский Комментарии
3."Bhante nāgasena, 'bījassa dve aṅgāni gahetabbānī'ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī"ti? “Revered Nāgasena, when you say two qualities of the seed must be adopted, which are these two qualities that must be adopted?" 13. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять два качества семени. Каковы эти два качества?
"Yathā, mahārāja, bījaṃ appakampi samānaṃ bhaddake khette vuttaṃ deve sammā dhāraṃ pavecchante subahūni phalāni anudassati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena yathā paṭipāditaṃ sīlaṃ kevalaṃ sāmaññaphalamanudassati. “As, sire, a seed, even though small, if sown in a fertile field, and the sky bestows showers (upon it) properly, will yield abundant fruit, even so, sire, since morality, if practised by the one devoted to mental training, will yield the whole fruit of recluseship, thus it must be rightly practised (by him). – Известно, государь, что даже маленькое семя, высаженное в тучную почву и не страдающее от недостатка дождей, приносит весьма обильный урожай. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует поступать так, чтобы его нравственность принесла свой урожай – все плоды шраманства.
Evaṃ sammā paṭipajjitabbaṃ. This, sire, is the first quality of the seed that must be adopted. Это первое качество, государь, что следует взять у семени.
Idaṃ, mahārāja, bījassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. “And again, sire, seed that is planted in a well-cleared field germinates very quickly; Далее, государь, семя, высаженное в хорошо прополотое поле, быстро вырастает.
"Puna caparaṃ, mahārāja, bījaṃ suparisodhite khette ropitaṃ khippameva saṃvirūhati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena mānasaṃ supariggahitaṃ suññāgāre parisodhitaṃ satipaṭṭhānakhettavare khittaṃ khippameva virūhati. even so, sire, if the mind is well mastered by the one devoted to mental training, if it is purified thoroughly in an empty place, and cast into the excellent field of the foundations of mindfulness, it grows very quickly. Вот точно так же, государь, мысль занимающегося йогой йога, правильно схваченная, упражнениями в пустой горнице прополотая, в прекрасное поле постановок памятования высаженная, быстро вырастает.
Idaṃ, mahārāja, bījassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This, sire, is the second quality of the seed that must be adopted.” Это второе качество, государь, что следует взять у семени.
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena anuruddhena – Ведь есть, государь, изречение тхеры Анируддхи:
"'Yathāpi khette [yathā khette (sī.)] parisuddhe, bījañcassa patiṭṭhitaṃ; «В поле, чисто прополотом, Семя быстро укореняется,
Vipulaṃ tassa phalaṃ hoti, api toseti kassakaṃ. Обильно бывает плодами И радует земледельца.
"'Tatheva yogino cittaṃ, suññāgāre visodhitaṃ; Так и сознание йога, Очищенное в пустой горнице,
Satipaṭṭhānakhettamhi, khippameva virūhatī"'ti. Прорастает быстро на поле Постановок памятования».
Bījaṅgapañho tatiyo.
<< Назад Глава 2 Далее >>