пали | Парибок А.В. - русский
|
Комментарии |
9."Bhante nāgasena, 'vāyasassa dve aṅgāni gahetabbānī'ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī"ti?
|
9. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять два качества вороны. Каковы эти два качества?
|
|
"Yathā, mahārāja, vāyaso āsaṅkitaparisaṅkito yattappayatto carati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena āsaṅkitaparisaṅkitena yattapayattena upaṭṭhitāya satiyā saṃvutehi indriyehi caritabbaṃ.
|
– Известно, государь, что ворона – птица осмотрительная-преосмотрительная, осторожная-преосторожная. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует быть осмотрительным-преосмотрительным, осторожным-преосторожным, поставить себе памятование и сдерживать деятельность чувств.
|
|
Idaṃ, mahārāja, vāyasassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.
|
Это первое качество, государь, что следует взять у вороны.
|
|
"Puna caparaṃ, mahārāja, vāyaso yaṃ kiñci bhojanaṃ disvā ñātīhi saṃvibhajitvā bhuñjati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena ye te lābhā dhammikā dhammaladdhā antamaso pattapariyāpannamattampi, tathārūpehi lābhehi paṭivibhattabhoginā bhavitabbaṃ sīlavantehi sabrahmacārīhi.
|
Далее, государь, какую бы еду ворона ни нашла, она всегда поделится с сородичами. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует всяким праведным, по дхарме полученным прибытком, будь то хотя бы миска еды, непременно поделиться со своими благонравными сподвижниками.
|
|
Idaṃ, mahārāja, vāyasassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ.
|
Это второе качество, государь, что следует взять у вороны.
|
|
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatinā –
|
Ведь есть, государь, изречение тхеры Шарипутры, полководца Учения:
|
|
"'Sace me upanāmenti, yathāladdhaṃ tapassino;
|
«Я правилу твердо следую: Не приступаю к трапезе, Не поделившись с собратьями Всем, что мне было подано».
|
|
Sabbe saṃvibhajitvāna, tato bhuñjāmi bhojana"'nti.
|
|
|
Vāyasaṅgapañho navamo.
|
|
|