Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 6. Сравнения >> Глава 1 >> 10. Makkaṭaṅgapañho
<< Назад Глава 1
Отображение колонок




10. Makkaṭaṅgapañho Палийский оригинал

пали Rhys Davids T.W. - english Парибок А.В. - русский Комментарии
10."Bhante nāgasena, 'makkaṭassa dve aṅgāni gahetabbānī'ti yaṃ vadesi, katamāni tāni dve aṅgāni gahetabbānī"ti? ‘Venerable Nāgasena, those two qualities of the monkey which you say he ought to have, which are they?’ 10. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять два качества у обезьяны. Каковы эти два качества?
"Yathā, mahārāja, makkaṭo vāsamupagacchanto tathārūpe okāse mahatimahārukkhe pavivitte sabbaṭṭhakasākhe [sabbatthakasākhe (syā.), sabbaṭṭhasākhe (ka.)] bhīruttāṇe vāsamupagacchati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena lajjiṃ pesalaṃ sīlavantaṃ kalyāṇadhammaṃ bahussutaṃ dhammadharaṃ vinayadharaṃ piyaṃ garubhāvanīyaṃ vattāraṃ vacanakkhamaṃ ovādakaṃ viññāpakaṃ sandassakaṃ samādapakaṃ samuttejakaṃ sampahaṃsakaṃ evarūpaṃ kalyāṇamittaṃ ācariyaṃ nissāya viharitabbaṃ. ‘Just, O king, as the monkey, when about to take up his abode does so in some such place as a mighty tree, in a lonely place covered all over with branches, a sure place of refuge; just so, O king, should the strenuous Bhikshu, earnest in effort, choose as the teacher under whom to live a man modest, amiable, righteous, of beauty of character, learned in tradition and in the scriptures, lovable, venerable, worthy of reverence, a speaker of profitable things, meek, clever in admonition, in instruction, and in education, able to arouse, to incite, to gladden —such a friend should he choose as teacher. – Известно, государь, что, когда обезьяне нужно где-то обосноваться, она обычно обосновывается на каком-нибудь огромном, мощном дереве, в уединенном месте, прикрытом со всех сторон ветвями и служащем защитой. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует найти человека совестливого, приветливого, нравственного, добродетельного, знающего много сутр, носителя Учения, приятного, уважаемого, почтенного, красноречивого, способного преподавателя, наставителя, разъяснителя, излагателя, побудителя, споспешателя и вдохновителя – такого духовного друга и учителя – и жить рядом с ним.
Idaṃ, mahārāja, makkaṭassa paṭhamaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This, O king, is the first of the qualities of the monkey he ought to have. Это первое качество, государь, что следует взять у обезьяны.
"Puna caparaṃ, mahārāja, makkaṭo rukkhe yeva carati tiṭṭhati nisīdati, yadi niddaṃ okkamati, tattheva rattiṃ vāsamanubhavati. ‘And again, O king, as the monkey wanders about, and stands and sits, always on trees, and, if he goes to sleep, spends the night on them; Далее, государь, обезьяна на дереве все делает – и ходит, и стоит, и сидит, а когда настает ночь, там же и на ночлег устраивается.
Evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena pavanābhimukhena bhavitabbaṃ, pavane yeva ṭhānacaṅkamanisajjāsayanaṃ niddaṃ okkamitabbaṃ, tattheva satipaṭṭhānamanubhavitabbaṃ. just so, O king, should the strenuous Bhikshu, earnest in effort, stand and walk up and down thinking, and lie down, and sleep, in the forest, and there enjoy the sense of self-possession. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует облюбовать лес, там стоять, ходить, сидеть, лежать, там же и спать, там же осваивать постановки памятования.
Idaṃ, mahārāja, makkaṭassa dutiyaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This, O king, is the second of the qualities of the monkey he ought to have. Это второе качество, государь, что следует взять у обезьяны.
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, therena sāriputtena dhammasenāpatinā – For it has been said, O king, by Sāriputta, the Elder, the Commander of the Faith: Ведь есть, государь, изречение тхеры Шарипутры, полководца Учения:
"'Caṅkamantopi tiṭṭhanto, nisajjāsayanena vā; “Walking, or standing, sitting, lying down, «Сидит он или ходит, лежит или стоит –
Pavane sobhate bhikkhu, pavanantaṃva vaṇṇita"'nti. ’Tis in the forest that the Bhikshu shines. To dwell in wildernesses far remote Has been exalted by the Buddhas all.” ’ Хорош в лесу подвижник, и лес ему полезен».
Makkaṭaṅgapañho dasamo.
Gadrabhavaggo paṭhamo. Here ends the First Chapter. Первая глава закончена.
Tassuddānaṃ – Памятка851:
Gadrabho ceva [ghorassaro ca (sī. syā. pī.)] kukkuṭo, kalando dīpini dīpiko; Осел, петух и белка, пантера, леопард,
Kummo vaṃso ca cāpo ca, vāyaso atha makkaṭoti. Черепаха и бамбук, лук, ворона, обезьяна.
<< Назад Глава 1